Не совпадение translate Portuguese
578 parallel translation
Разве не совпадение?
Não é uma coincidência?
- Да, разве не совпадение?
- Sim. Não é uma coincidência?
Это доказывает, что Мэрион была здесь, это не совпадение.
Isso prova que a Marion cá esteve!
Это ли не совпадение?
Não é uma coincidência?
Нет-нет, месье Гейл, это не совпадение.
Não, não, Sr. Gale. Não é coincidência.
И этим утром он уже мертв. Нет, это не совпадение, Гастингс.
Não, isto não é coincidência, Hastings.
Это не совпадение.
Isso não é nenhuma coincidência.
Это не совпадение.
Não pode ser uma coincidência.
- Это не совпадение.
- Isso não é uma coincidência.
Кажется, это не совпадение - что ты готовишь на их свадьбе.
Não acredito que seja coincidência seres tu a tratar da comida.
Говорю тебе, это не совпадение.
Eu disse-te que não era coincidência!
Думаю, это не совпадение, что парень прикупил четыре из четырех пистолетов. Настоящее имя Питона
E ali dentro não há contacto sexual nem nada de ilegal, certo?
Это не совпадение, что это случилось после того, как они прибыли.
Nao e coincidência isto ter acontecido momentos depois de eles chegarem.
Я не знаю. Но у меня предчувствие, что это не совпадение.
Não sei, mas pressinto que não é uma coincidência.
Для меня в сочетании трёх целей, трёх капитанов, трёх кораблей очевидно не совпадение.
Quando vejo três objectivos, três capitães, três naves Não vejo coincidência.
Этот момент не совпадение?
O momento? A coincidência?
- Не навсегда. - Какое странное совпадение! - Я как раз собиралась в Сан-Франциско!
Que coincidência, tencionava ir amanhã a São Francisco!
Какое совпадение. Все мы были приглашены посмотреть спектакль с участием дублерши. Спектакль, о котором руководство театра ничего не знало.
Todos nós convidados essa tarde para ver a representação da substituta, e a direcção de nada sabia até levantar o pano às 21 horas,
И это не просто случайное совпадение. Это яркий пример действия магнитных полей и телепатии.
É uma experiência excepcional de força magnética, de telepatia.
Но не точное совпадение, м-р Спок.
- Mas não exactamente.
Это совпадение. Это не наука.
É uma coincidência, não é científico.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido, devido à coincidência, por mil sensações conflitantes, dentre as quais o assombro e um extremo terror eram predominantes, ainda assim retive suficiente presença de espírito para evitar excitar os nervos sensíveis de meu companheiro.
Боюсь, что это не совпадение.
Temo que não haja coincidência aqui.
Но иногда самое простое совпадение не является тем чем представляется, на первый взгляд.
Sim, mas por vezes a coincidência mais simples não é o que aparenta.
Не большое совпадение. Совпадение.
Uma coincidência.
Это не совпадение, если версия...
Não é uma coincidência se o Dossiê...
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
- Странное совпадение, не так ли?
- Coincidência estranha, não acha?
Странное совпадение, не так ли?
- É demasiada coincidência, não?
Знаете, если это не связано - это редкое совпадение.
Seria uma coincidência se não se conhecessem.
Магия или совпадение? Она не знала..
Foi magia ou coincidência?
Я не уверен, но мне кажется, что это больше, чем совпадение, что два жестоких столкновения произошли в течение двух дней, в городе, который намеревается устранить фактически все преступления.
Não tenho certeza, mas me parece mais que coincidencia duas altercações violentas em dois dias numa cidade que clama ter virtualmente eliminado os crimes.
Назовите меня параноиком, но я не думаю, что это - совпадение.
Diga que sou paranóico, mas não acredito ser coincidência.
Такое совпадение — одно на миллион, не так ли?
Quais são as possibilidades, uma num milhão?
Это не повторение. Это совпадение.
Isso não é um padrão, é uma coincidência.
Я не знаю, если это просто совпадение Но инспектор был убит извозчика, который был с прибора.
Não sei se não é apenas uma coincidência, mas um inspector foi morto por um taxista que tinha o taxímetro desligado.
Это не просто совпадение.
Não é coincidência eu ter tido aquele furo.
Я не могу поверить, что это совпадение.
Não posso acreditar que isto seja uma coincidência.
- Я без нее не уйду. Какое совпадение, я тоже не уйду без тебя.
Entrega urgente. 95 Estrada Hill Road.
Не думаю что это простое совпадение.
Não me parece coincidência.
Не знаю. Совпадение? Карма?
Não sei, coincidência?
Какое совпадение, не правда ли?
Não é espantoso?
И у меня есть причины считать, что это совпадение не случайно.
Tenho boas razões para acreditar que isso não é coincidência.
Дерьмо. Когда ты зашла в мой клуб, это было не просто совпадение.
Quando foste para o meu clube, não foi uma coincidência.
Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. Не просто совпадение.
Os membros do 1º grupo vêem-no como mais do que sorte, mais do que coincidência.
Я уйду и ты можешь притвориться, что все это совпадение, что не было особых причин для нашей встречи...
vou-me embora. Podes fingir que foi tudo só um acaso. Que nos termos conhecido foi só uma coincidência.
Это не ирония, а просто совпадение.
Não é irónico é um coincidência.
Любопытное совпадение. Не более того.
Acho interessante, só isso.
Вполне возможно, это не более чем совпадение. Но я всё-таки решил заехать.
Não deve ser nada mas achei melhor dar uma olhada.
Моё совпадение не имеет смысла?
A minha coincidência não tem significado?
Довольно удивительное совпадение, не думаешь?
É uma coincidência incrível, não acha?
совпадение 351
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32
не сожалеешь 18
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32
не сожалеешь 18