Не согласен translate Portuguese
1,454 parallel translation
Ты не согласен?
Não concordas?
Подумаешь, что он не согласен.
Quem liga se ele disse não?
Сэм, я знаю, ты не согласен со мной в этом вопросе...
Olha, Sam, sei que não concordas comigo neste assunto...
Ты права, не согласен.
Tens razão. Não concordo.
То-есть, ты не согласен, что в некоторых случаях, при определенных обстоятелствах, от пушки может быть польза!
Não consegues admitir que há alturas em que é bom ter uma arma.
Ну, я не согласен, мне кажется, я всем нравлюсь.
Bem, eu discordo, acho que toda a gente gosta de mim.
Я с ними в корне не согласен.
Discordo respeitosamente.
Оборжаться, Рудо! Черт, ты что, не согласен? Тато!
Tato, não corras, rapaz!
Нет, я с обвинениями не согласен.
Não, não me declaro culpado.
Народ, я умирать не согласен.
Pessoal? Não quero morrer.
Не согласен, без помощи мы его вовремя не найдем.
Eu discordo. Sem ajuda podemos não achá-la a tempo.
Ну, тут я с тобой не согласен.
Não digas isso.
Даже... если ты с ним не согласен.
Mesmo que não concordes com ele.
Ты не согласен?
Não te parece?
Я не согласен с его методом, это огнеопасно
Discordo dos métodos dele, mas isso é um risco de incêndio.
- Я абсолютно не согласен.
- Nego isso completamente.
— Или... храбрее... сказать : "Я не согласен".
- Ou... é mais corajoso dizer, "Não concordo", cerrar os dentes e seguir com a vida? - Não.
Видишь, я не согласен с тобой, Стивенс.
Sabes, aí não concordo contigo, Stevens.
- Я не согласен.
Não acho que seja.
- Я не согласен.
Não concordo.
Ну, кое-кто с этим не согласен.
Há quem discorde.
Не, я не согласен.
Ainda não, mas fica atenta.
Я не согласен! Потому что я старше тебя Я был на твоем месте
Não aceito isso porque sou mais velho que tu, e já estive onde tu estás.
Американский Университет по Ревматологии был бы не согласен.
O Colégio Americano de Reumatologia discorda.
Ты ведь с этим не согласен, правда?
Não concordas com isso, certo?
Нет, извините, я полностью не согласен с доктором Хаусом.
- Não. Discordo do Dr. House.
Если это что-то значит, сэр, я был с ним не согласен.
Se isto fizer alguma diferença Senhor, eu não concordo com ele.
- Человек не может быть не согласен со своим королём.
- Ninguém discorda com o seu Rei.
Не согласен - я говорил с тюремщиком в "Эли".
Não, eu concordo... falei com o director em Ely.
Не согласен!
Eu discordo!
Но я не согласен.
Mas eu não estou satisfeito!
Только передай, что Винс согласен на сумму не меньше, чем у Эффрона.
Mas diz-lhe que o Vince não o fará por um chavo a menos do que o Zachary ia receber.
- Конечно, шеф, я с ней согласен.
Evidente, Chefe. Estou de acordo com a 99.
Это не хорошо, ты согласен?
- Não está certo. - Ele não tem nada.
Согласен, гибель этих низших созданий для нас не главное.
Concordo. Não devemos lamentar o destino destas criaturas inferiores.
Я согласен, но это ничего не значит.
Certo, mas isso não quer dizer nada.
Согласен, что эта идея не лишена недостатков.
Admito que esta ideia tem falhas.
Ты не согласен пускать статью в таком виде?
Achas que a peça não deve ser publicada assim?
Сарказм, конечно, не в тему, но я согласен.
Não gosto do sarcasmo, mas passa.
Я бы даже был ещё больше согласен с тобой, но я не могу, потому что абсолютно это высшая мера согласия.
Estou a tentar concordar mais, mas não posso, por que isso é o quanto posso concordar.
Согласен, она не входит в список одобренных для сгибания объектов но я такой сильный!
Não está na lista de entortáveis aprovados. Mas eu... sou... demais.
Согласен ли ты, Брэд, взять Анну и быть с ней до тех пор, пока не надоест, и заботится о своих детях, пока будешь в состоянии?
Brad, aceitas ficar com a Anna durante o tempo que quiseres e proteger os teus filhos enquanto puderes?
А ты, Роланд Эмерсон, согласен ли ты взять в законные жёны Мартину Альтман и жить с ней в богатстве или нищете и пока смерть не разлучить вас?
Você Roland Emmerson, aceita Martina Altman,... para ser sua esposa para o melhor e para o pior,... na riqueza e na pobreza até que a morte os separe?
Тигр не является причиной смерти. Я согласен.
O tigre não é a causa da morte.
Конечно, он не согласен, но...
Ele não concorda, claro.
Согласен, может и есть такие девушки, которым бы не понравилось то, что я сразу же позвонил, или сказал что-нибудь слишком рано, но знаете что?
E sim, talvez... talvez haja algumas miúdas que não gostariam que eu lhes ligasse logo ou desse notícias tão cedo. Mas, sabem que mais?
Ты с ней согласен?
Achas que sou uma vadia?
Я не согласен
Não aceito isso.
Ну, согласен, но я не люблю есть одно и то же два дня подряд.
Mais vale comer uma lixa. Pois, mas não gosto de comer a mesma coisa dois dias seguidos.
Насчет перемен - тут я согласен. Но не совсем в том смысле, как вы думаете.
Isto é, concordo que está na altura de se fazer uma mudança, mas não necessariamente como pretendem.
А как насчёт корейского фильма? "Мун Фильм" не в состоянии начинать новые съёмки. Согласен.
Não que o futuro da Moon Films esteja realmente em aberto, mas... vais ter necessariamente que te confrontar com escolhas.
согласен 3881
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласен ли ты 40
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласен ли ты 40
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21