English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не хочу мешать

Не хочу мешать translate Portuguese

125 parallel translation
Извините, пастор, я не хочу мешать службе...
Desculpe, vigário, Não quero perturbar a cerimónia...
Дети, я не хочу мешать
Garotas, não quero me misturar.
Ну, я вам не хочу мешать
Bom, näo a maço mais.
Я не хочу мешать вам, честно.
Não os desvia do caminho.
Я не хочу мешать.
Não quero embaraçar-te.
Я не хочу мешать.
Não quero maçar ninguém.
Чарли! Чарльз? Не хочу мешать, но...
Charles, está na hora.
Я не хочу мешать, Ричи...
Não te quero incomodar, Richie...
Не хочу мешать вашему веселью.
Não quero incomodar o seu festejo.
Не хочу мешать вам, я вижу у вас очевидно здесь полно работы.
Nao quero atrapalhar o seu trabalho. e óbvio que e muito.
Не хочу мешать ей, если можно без этого обойтись.
Não, não. Não a quero atrapalhar se o puder evitar.
А я не хочу мешать работу с чем бы я там дома не занимался.
Não quero misturar meu trabalho com o que quer que faça em casa.
Не хочу мешать игре.
- Não quero atrapalhar.
Я не хочу мешать твоей жизни, Брайан.
Não me quero meter na tua vida, Brian.
Привет, ребята, не хочу мешать обеду, но я хотел узнать, не поможете мне кое-с-чем разобраться?
Malta, odeio interromper a refeição, mas perguntava-me se me poderiam ajudar numa coisa...
Я не хочу мешать, но мы проехали еще одно кафе, а я такой голодный.
Ouçam, não quero ser chato, mas passámos outro Arby's e estou esfomeado.
Не хочу мешать тебе властвовать или что-то вроде, но... Не могли бы вы быть немного добрее к Нелли?
Não me quero intrometer na tua autoridade ou o que seja, mas... podias ser mais simpática para a Nelly?
Я не хочу ему пока мешать.
Não quero meter-me no caminho dele por uns tempos.
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
Não quero interferir, mas pode dizer-nos o que está a fazer?
Клиптон, я не хочу вам мешать.
Clipton... não quero interromper.
- Не хочу вам мешать.
- Eu não queria chatear...
Я не хочу тебе мешать. Я даже не хочу знать, о чем этот фильм.
Não te quero aborrecer, nem saber do filme.
- Не хочу вам мешать, я пойду.
- Não quero incomodar, volto depois.
Не хочу вам мешать.
- Não! Não vos quero incomodar.
- Не хочу вам мешать. - Тампон.
Esponja.
Я не хочу тебе мешать, но и ты мне не мешай.
Não quero prejudicar-te nem que tu me prejudiques, sabes?
- Я не хочу вам мешать.
- Obrigado, mas não quero maçar.
Но если это будет вам мешать, я не хочу...
Mas se te incomodar, não quero...
Не хочу мешать.
Não quero incomodá-lo.
- Я не хочу вам мешать.
Não quero ser inconveniente.
Не хочу вам мешать, но ты собиралась убить меня?
Não quero interromper, mas planeava matar-me?
Я не хочу тебе мешать.
Eu não quero perturbar-te.
Я не хочу вам мешать.
Não quero interromper... alguma coisa.
Я просто не понимаю. Я хочу сделать для мамы что-то хорошее и вам, блядь, лучше не мешать.
Quero ter um gesto simpático para com a minha mãe... e vocês não me saem da frente.
Не хочу мешать.
Não te quero incomodar.
О, я не хочу вам мешать.
- Não quero interromper nada.
Я не хочу мешать. Я Арек Соламон.
Chamo-me Tarek Solamun.
Не хочу вам мешать, но мы готовимся к ланчу.
Detesto dizer isto, mas estamos a arrumar para o almoço.
Я мешать тебе не стану. Хочу познакомиться с твоим женихом.
Entretanto deixando toda essa merda de lado estou ansioso para conhecer o seu jovem.
Но я не хочу тебе мешать.
Mas não quero incomodar.
Я пойду поговорю внизу, не хочу тебе мешать.
Eu vou levar o telefone lá para baixo para não te perturbar. Está bem?
Не хочу тебе мешать или еще что, но ты в субботу вечером занята?
Calças! - E se forem desportivas? - Encieirou-se outra vez, Tray?
Очень мило, но я не хочу тебе мешать.
é muito simpático da tua parte, mas não quero estar no caminho.
Ой, я не хочу вам мешать.
Não vos quero atrapalhar.
Я Не хочу тебе мешать работать, мой дорогой.
Não quero que a minha presença te impeça de trabalhar, meu caro.
Сэр. Не хочу вам мешать, но по-моему, вы не совсем осознаете опасность того, что она собирается сделать.
Senhor... detesto incomodá-lo, mas não tenho a certeza que compreende a gravidade, do que ela está prestes a fazer.
- Не хочу вам мешать.
Eu não quero incomodar-vos.
Эй, я оставлю вас. Не хочу вам мешать..
Vou dar-vos um pouco de privacidade, não quero interromper nada.
Ребята, не хочу вам мешать, но температура падает.
Desculpem interromper, mas a temperatura está a descer.
Так что... а также, не хочу показаться занудой или мешать... но так накурено и Макс беременный...
E também, não quero ser uma queixinhas mas... A erva está a ir para ali e o Max está a ficar...
Конечно, не хочу мешать проворачивать сделку.
Entao, eu estou namorando Mike.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]