English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не хочу слышать

Не хочу слышать translate Portuguese

898 parallel translation
Ничего не хочу слышать.
Nada de desculpas.
- Я не хочу слышать о нём ни единого слова.
Nunca mais quero ouvir falar nele.
Молодой человек, я больше не хочу слышать от Вас никаких скользких замечаний.
Silêncio, rapaz. Nada de piadas.
Я сказал, я не хочу слышать больше.
Já disse que não quero saber mais nada.
Я всегда говорил, что Хуана отличная девушка, но... Не доказывай мне ничего. Я не хочу слышать этого!
Olha, há maneiras de viver, há maneiras de fazer as coisas... que as pessoas seguem quando querem viver bem e felizes, no conforto da sua gente.
Я ничего у тебя не спрашивала, и ничего не хочу слышать.
- Juro-te... - Não perguntei nada e não quero saber.
Не хочу слышать.
Nunca está em casa para... Já disse que não quero ouvir mais nada acerca dos meus filhos!
Я ничего не хочу слышать о вашей маме.
Não quero ouvir falar da vossa mãe.
- Я не хочу слышать об этом.
- Virou um vegetal.
Я совсем не хочу слышать об этом.
Algo chamado Aires. Não quero ouvir nada sobre isso.
Я не хочу слышать про Эрно.
Não quero mais falar dele.
Я не хочу слышать о нем, Грир.
Não entrou no comboio. Não me interessa como passou o dia.
А теперь послушай, я не хочу слышать, как ты такое говоришь.
Calma aí, Laura. Não te quero ouvir a falar dessa maneira.
- Не хочу слышать.
Não me digas. Não...
- Я не хочу слышать об этом!
- Não está tudo bem!
Я не хочу слышать об этом!
- Não quero ouvir!
Я не хочу слышать любые предположения.
- Não quero ouvir especulações.
Я не хочу слышать об этом!
Não quero ouvir nada disso!
Я больше не хочу слышать от вас о месте наверху.
Não quero ouvi-lo mais a falar no cantinho lá de cima.
Я больше не хочу слышать ни "Вувима", ни "Веджинальда", ни "Вудольфа Квасноносого Вейнджева".
Desta vez, não quelo ouvil falal de Lubens, nem de Leginaldos nem da Ludolfo, a Lena do naliz velmelho.
Поэтому я больше не хочу слышать всякую херню про эту мелочёвку.
Portanto não quero ouvir mais falar destes trocados.
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
Tu faz exactamente o que te estou a dizer!
Я не хочу слышать о ваших проблемах.
Não quero saber dos seus problemas.
Я не хочу больше слышать ничего об этом.
Não quero ouvir falar disso.
Больше не хочу ничего о тебе слышать.
O Corneille vai indemnizá-lo, não quero mais ouvir falar de si!
Я не хочу об этом слышать!
- Não!
Я не хочу видеть его, слышать его, но он все еще часть меня.
Não o quero ver, mas ele ainda faz parte de mim.
Я не хочу ее слышать.
Não quero ouvi-la.
- Я не хочу ничего слышать!
Não quero ouvir!
Нет-нет-нет, не хочу ничего слышать.
Não, não quero ouvir nem uma palavra.
Никогда больше не хочу тебя видеть и слышать, никогда!
Não te quero ver mais... Nunca mais, percebeste?
Не хочу ничего об этом слышать.
O Dr. Johnson. - Apenas coloco o dinheiro.
И слышать не хочу.
Não vou concordar.
Мы не можем рисковать. Не хочу слышать о риске.
Não quero saber de riscos.
Я не хочу больше ничего слышать.
Não quero ouvir mais.
Не хочу больше о ней слышать!
Não quero ouvir isso de novo!
Я больше не хочу даже слышать об этом.
Não quero ouvir falar mais disso.
Я не хочу это слышать!
Oh, não me venhas com essa história.
- Я не хочу это слышать.
- Nem quero ouvir falar.
Слышать не хочу твоих чёртовых объяснений!
Eu não quero saber da porcaria da sua explicação.
Вы не понимаете, что этот человек сделает для вас. - Я не хочу ничего слышать об этом.
- Compreenda o que ele fará por vós.
Я не хочу этого слышать.
Não quero ouvir isso.
- И слышать не хочу!
Tira isso daqui!
- Я не знаю, что за причина, и я не хочу ничего слышать.
Não quero ouvir a razão.
И слышать не хочу, сколько своих треклятых чар ты на неё наложила.
Não me interessa quantos feitiços malditos lhe deitaste.
- Не хочу ничего слышать.
- Não quero saber.
Не хочу ничего слышать.
Não quero ouvir nada.
А я сам по себе. Я не хочу ничего слышать про твою страховку.
Não quero entrar nos teus problemas com o seguro.
- Слышать ничего не хочу.
Não quero saber.
Я не хочу этого слышать.
- Não quero saber.
Я не хочу этого слышать потому что, говоря по правде, меня это не колышет, понятно?
Não quero saber, para dizer a verdade, estou-me nas tintas, está?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]