English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не хочу тебя расстраивать

Не хочу тебя расстраивать translate Portuguese

59 parallel translation
Пола, не хочу тебя расстраивать.
Paula, não te quero aborrecer.
Не хочу тебя расстраивать, Печетти, но кроме как для стрельбы по кардассианским крысам фазер тебе не понадобится.
Lamento desiludi-lo, Pechetti, mas só vai usar isso para matar ratos.
Джейсон, не хочу тебя расстраивать, но я не умею его отключать. И если ты не проходил ускоренных курсов ядерной физики, то, насколько мне известно, ты тоже не умеешь.
Não sei como desligar um reactor e a menos que tivesses tido aulas, tenho a certeza de que também não sabes desligar um.
Не хочу тебя расстраивать, Ворф, но все было не так здорово.
Detesto rebentar a sua bolha, Worf, mas não foi assim tão bom.
Эй, не хочу тебя расстраивать, сынок Но даже если бы у нее была большая меховая окладистая борода Ей бы не понадобилась вся вторая половина дня
Não te quero assustar, filho, mas mesmo que tivesse uma barba farfalhuda à lenhador, não precisaria de uma tarde inteira.
Не хочу тебя расстраивать, но, по-моему, что с собой ни делай, Майку это совершенно все равно.
Não quero ser mal-educada, mas acho que mudares o aspecto não vai fazer diferença ao Mike.
Не хочу тебя расстраивать, но я больше этим не занимаюсь.
Não quero decepcioná-la... - mas já não faço isso.
Пэм, не хочу тебя расстраивать, но Дуайт грабителей не остановит.
Pam, não quero desiludir-te, mas o Dwight não te pode proteger.
Не хочу тебя расстраивать, но ты тоже белый сопляк.
Lamento dizer-te, mas também és um puto branco mariconço.
Не хочу тебя расстраивать, крепыш, но ты поступаешь не правильно.
Detesto ter de ir contra ti, rapaz, mas estás no lado errado.
И прости, я не хочу тебя расстраивать, но ни от камеры, ни от порошка не было толку.
E lamento, não quero ferir-te o ego, mas a câmara não ajudou, a parvoíce das pegadas não ajudou.
Не хочу тебя расстраивать, но я не стану обручаться в тот же день, когда Триш потеряла отца.
Não queria desapontar-te, mas não vou fazer a proposta no mesmo dia em que a Trish perdeu o pai.
- Не хочу тебя расстраивать,
- Ela vai casar-se comigo.
Хорошо, хорошо, не хочу тебя расстраивать, но я чист!
Lamento desiludir-te, mas estou limpo.
Послушай, я не хочу тебя расстраивать, но внизу фургон с моими коробками припаркован во втором ряду.
Não quero chatear, mas as minhas coisas chegaram.
Не хочу тебя расстраивать.
Não quero que fiques desapontada.
Не хочу тебя расстраивать, но мы уже старые.
Lamento informar-te, mas já somos velhos.
Я не хочу тебя расстраивать раньше времени.
Não te queria ter chateado anteriormente.
Не хочу тебя расстраивать, но это означает, что они никогда не сойдутся.
Detesto ser eu a dar-te a notícia, mas isso é código para nunca mais ficarem juntos.
Не хочу тебя расстраивать, Капитан, но это плавники.
Lamento desapontá-la, Captain, mas isso são barbatanas.
Послушай, я не хочу тебя расстраивать и я на тебя не злюсь Но я хочу знать почему Ты не борешься за то, чтобы получить эту почку
Olha, não te quero chatear, e não estou zangado, mas tenho de saber porque não me deixas lutar pelo teu rim.
Но я не хочу тебя расстраивать.
Mas eu não te quero que fiques triste.
Слушай, не хочу тебя расстраивать, но...
Não quero te desapontar, mas...
Не хочу тебя расстраивать, но кукурузный сироп - натуральный. Формально.
Detesto desiludir-te, mas o xarope de milho é natural, tecnicamente.
Не хочу тебя расстраивать, но большего нет.
Odeio fazer isto, mas não é.
Не хочу тебя расстраивать, но тебя похоронят в закрытом гробу.
Lamento informar-te, mas não vai ser de caixão aberto.
Не хочу тебя расстраивать, но...
Não te quero estragar os planos mas...
Не хочу тебя расстраивать.
Não quero incomodá-la.
Не хочу тебя расстраивать, но мне больше 21 года.
Lamento desapontar-te mas já tenho mais de 21 anos.
Дэниел, не хочу тебя расстраивать, брат / чувак но послушай, если их не нашла поисковая группа, то Ирэн уже умерла.
Daniel, detesto ter de te dizer isto, meu, mas escuta, se eles não foram encontrados por uma equipa de salvamento, a Irene foi-se.
Не хочу тебя расстраивать, но я нахожусь совершенно с другой стороны подобной сделки.
Lamento desiludir-te, mas estou do outro lado dessa transacção.
Не хочу тебя расстраивать.
Lamento ter de desapontar-te.
Не хочу тебя расстраивать, но это не закончится совместным пробуждением.
Odeio contar-te, mas isto não vai acabar com ambos a acordar juntos.
Питер, не хочу тебя расстраивать тебя, но только что зашел Гевин Белсон.
Peter, eu não quero incomodá-lo, mas o Gavin Belson acabou de entrar.
Не хочу тебя расстраивать, но я сдувался последние 40 лет.
Lamento dizer-te, amigão. Estou em colapso há 40 anos.
[ГРЭМ] Не хочу тебя расстраивать, но твой дед - владелец этого места.
Lamento informar-te, mas, o teu avô é o dono da empresa.
Не хочу тебя расстраивать, но твой брат не очень хороший парень.
Lamento dizer-te isto, mas o teu irmão não é muito simpático. Vocês é que me raptaram.
Не хочу тебя расстраивать, но я повзрослело.
Desculpa desiludir-te, mas eu cresci.
Ладно, не хочу расстраивать тебя, и обломать весь кайф парню во второй кабинке,
Não quero desapontar-te e também não quero desapontar o tipo na segunda cabine.
Я не хочу расстраивать тебя, Ливия, просто я сам постоянно расстроен.
Não quero, Livia, mas estou sempre num alvoroço.
Не хочу их расстраивать и потому продам еще немного ЕГО. - Я убью тебя.
Não quero desapontá-los, por isso vou vender mais um bocado dessa carne.
Ну, не хочу расстраивать тебя, но уже немного поздно бояться.
Detesto dizer-te isto, mas é um pouco tarde para desistir.
Единственной причиной моей лжи является то, что я не хочу расстраивать тебя, из за твоей мамы и прочего.
Só menti porque não queria chatear-te por causa da tua mãe.
Слушай, я не хочу расстраивать тебя, но я думаю что что-то должно случится с тобой вытащит тебя из зоны комфорта может быть смешает ее немного
Escuta, não quero parecer da nova geração nem nada, mas acho que isto era algo que te devia acontecer, sabes? Vai obrigar-te a saíres da tua zona de conforto, a veres o mundo com outros olhos.
- Я не хочу расстраивать тебя.
- Não te quero enervar mais.
Не хочу расстраивать тебя, Эмма, но из нас получилась отличная команда.
Não a quero chatear, Emma, mas acho que fazemos uma equipa e peras.
Я не хочу расстраивать тебя.
Não quero perturbar-te.
Не хочу первой тебя расстраивать.
Não seria o primeiro a rebentar nas suas mãos.
Я не хочу расстраивать тебя.
Não quero sobrecarregar-te.
Знаю, что это не то, о чем бы ты хотела услышать, и я не хочу расстраивать тебя, разговорами об этом, но ты не...
Sei que não é o que quer ouvir, e não quero magoar-lhe a dizer isso, mas não pode...
Не хочу расстраивать тебя, Бо, Но некоторые люди не заслуживают спасения.
Pois, bem, detesto dar-te a notícia, mas certas pessoas não merecem ser salvas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]