English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нибудь видела

Нибудь видела translate Portuguese

265 parallel translation
Ты когда-нибудь видела домик из газеты?
Alguma vez viste uma casa feita de papel?
Ты когда-нибудь видела столько?
Alguma vez viste gado assim?
Я не думаю, что я когда-нибудь видела Вас без нее.
- Exactamente. Nunca o vi sem ela.
Ты когда-нибудь видела столько звезд?
Alguma vez viu tantas estrelas?
Я даже не помню, чтобы когда-нибудь видела такие слова на бумаге.
Nem me lembro de ter visto palavrões tão nojentos!
Tы когда-нибудь видела Бруклин на рассвете?
Já viste Brooklyn de madrugada? Ei, ei.
Риоко, ты кого-нибудь видела?
Ryoko, viste alguém?
Ты когда-нибудь видела как его тошнит?
Já o viste a vomitar?
Ты когда-нибудь видела это?
Alguma vez viste isto?
Ты когда-нибудь видела дома незнакомых людей с папой дома?
Viste algumas pessoas estranhas com o teu pai em casa?
Ты когда-нибудь видела, как выглядел Тед Банди?
Já viste bem o que Ted Bundy parecia?
Ты когда-нибудь видела чтобы мамочка целовала кабельщика?
Alguma vez viste a mãe a beijar o homem da TV por cabo?
- Ты когда-нибудь видела его?
- Alguma vez o viste pessoalmente?
Ты когда-нибудь видела демона Хаоса?
Já viste um Demónio do Caos?
Ты когда-нибудь видела такую красоту?
Já alguma vez viu um lugar assim? Não é lindo de morrer?
Ты когда-нибудь видела такого бледного парня, Мардж, просто серого?
Alguma vez viste alguém tão branco, Marge? - Na verdade, cinzento.
Ты когда-нибудь видела собаку?
Alguma vez viste um cão?
- Разве это не самая прекрасная птица, что ты когда-нибудь видела?
Isto é ou não é o pássaro mais bonito Que tu já viste na tua vida inteira?
- Кого-нибудь видела?
Viste alguém?
И я не помню чтобы когда-нибудь видела его на сайлонских вечеринках.
E eu não me recordo de o ter visto em nenhuma das festas dos Cylon.
Ты когда-нибудь видела один из "расхитители трупов" фильмов?
Já viste aqueles filmes com os invasores de corpos?
Ладно, смейся, но скажи – ты когда-нибудь видела стриптизершу с лишним весом?
Goza à vontade, mas já viste alguma stripper gorda?
Ты когда-нибудь видела такое голубое небо?
Alguma vez viste o céu tão azul?
- Ты когда-нибудь видела приз "Эмми"?
- Está bem. Já viste um Emmy ao vivo?
Ты когда-нибудь видела что-то настолько страшное, что ты должна была показать это кому-то еще?
Alguma vez viste uma coisa tão assustadora, que tiveste de mostrá-la a outra pessoa?
Ты кoгда-нибудь видела, чтoбы в меню был каpп?
Já viste carpa nalguma ementa?
- Ты его когда-нибудь видела, начальство?
Alguma vez a viste? A Direcção?
Ты когда-нибудь видела инфицированную мошонку с пирсингом?
Alguma vez viste um escroto infetado com um piercing?
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Eu não sei o que dizer realmente é engraçado... há muitas coisas no mundo, Elas são lindas, Eu as amo...
Видела когда-нибудь белые пятна на курином дерьме?
Sabes aquela mancha branca da caca de galinha?
Когда я допрашивал горничную Луиз Бурже, видела ли она что-нибудь, она ответила...
Depois, na manhã seguinte, ela vê Ângela mexendo na cerveja...
Видела когда-нибудь показания девочки?
Já alguma vez viste uma rapariga a depor?
- Т ы видела какую-нибудь швабру. - Нет.
Deve ter sido um cabo de vassoura.
Видела когда-нибудь машины без номеров?
Já ouviste falar em carros à civil?
Ты когда-нибудь видела меня в салоне красоты?
Nunca entrei num.
И так, Джерри, я никогда не видела как ты с кем-нибудь флиртуешь.
Sim.
Видела в последнее время какой-нибудь хороший фильм?
Tens visto bons filmes, ultimamente?
Ты когда-нибудь видела по телевизору выброшенного на берег кита?
Já viste uma baleia encalhada na televisão?
Ты видела, чтобы кто-нибудь кричал на папу,... или папа кричал на них?
Viste alguém gritar com o teu pai ou ele a gritar com alguém?
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна. К пожарному выходу.
Não sei se é importante, mas quando voltei, vi alguém a sair pela escada de incêndio.
Видела когда-нибудь "Общество покойных поэтов"?
Já viste "O Clube dos Poetas Mortos"?
- Ты видела кого-нибудь с вилкой?
- Viste alguém com um garfo?
"ы..." ы видела когда нибудь что-то более красивое чем это?
Algu... Alguma vez ja viu algo mais bonito em tua vida? - É a...
Ты видела здесь ещё кого-нибудь?
Viste alguém passar por ti enquanto vinhas para aqui?
Я видела у вас какой-то магазинный пудинг и я подумала, что дети может быть хотят попробовать что-нибудь домашнее.
Vi que tinham pudim comprado e achei que as crianças gostariam de provar algo caseiro.
Видела что-нибудь, что может помочь нам установить его местонахождение?
Viste algo que nos poderia dar alguma localização?
Мы даже не знаем, видела ли Марисса что-нибудь.
Nem sequer sabemos se a Marissa viu alguma coisa.
Я видела, как тебе нравится это кольцо, и я хотела сделать тебе что-нибудь приятное.
Bem, sei o quanto adoras esse anel e queria fazer algo simpático.
Видела что-нибудь подобное?
Nunca vi nada assim.
- Ты когда-нибудь видел новую... - Видела ли ты новый...
- Já viste o novo...
Энди, лучше уйди куда-нибудь, чтоб я тебя не видела.
E nem me apareças à frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]