English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь видела

Нибудь видела translate Turkish

313 parallel translation
Ты когда-нибудь видела домик из газеты?
Hiç gazetelerden yapılmış bir ev gördün mü?
Ты что-нибудь видела?
Bana eşkâlini tarif edebilir misin?
Ты когда-нибудь видела поезд?
- Hiç tren gördün mü?
Ты когда-нибудь видела столько?
Hiç böyle bir sürü gördün mü sen?
Скажи, ты когда-нибудь видела идиота?
Hiç aptal gördün mü?
Ты когда-нибудь видела каток?
Hiç buz pateni sahası görmedin mi?
Я не думаю, что я когда-нибудь видела Вас без нее.
Kesinlikle! Seni onsuz gördüğümü hiç sanmıyorum.
Я даже не помню, чтобы когда-нибудь видела такие слова на бумаге.
Böyle kötü kelimeler yazıldığını son gördüğüm zamanı bile hatırlamıyorum.
Скажи мне, когда-нибудь видела поединок?
- Hiç dövüş gördün mü?
Знаешь, я помню своё детство. Ты когда-нибудь видела умирающую собаку, знаешь, из тех старых собак которые приползают умирать... под крыльцом твоего дома?
Ben çocukken ölmek için verandanın altına sığınan yaşlı bir köpek vardı.
Мама, ты когда-нибудь видела, чтобы шел черный дождь?
Anne, daha önce bunun gibi siyah bir yağmur görmüş müydün?
Мам, ты когда-нибудь видела столько молока?
Bak anne, bütün süt senin asla...
Ты когда-нибудь видела меня по телевизору?
Hiç beni televizyonda gördün mü?
Tы когда-нибудь видела Бруклин на рассвете?
Brooklyn'i şafakta hiç gördünüz mü? Hey, hey.
Ты когда-нибудь видела как его тошнит?
Onu hiç kusarken gördün mü?
Ты когда-нибудь видела это?
Bunu daha önce gördün mü?
Ты когда-нибудь видела по телевизору выброшенного на берег кита?
Hiç kıyıya vurmuş bir balina gördün mü, televizyonda? - Evet.
Ты когда-нибудь видела дома незнакомых людей с папой дома?
Baban evdeyken, yanında bir yabancı gördün mü?
Правда... а может быть я тебя где-нибудь видела?
Bir filmde görmüş olabilir miyim seni?
Ты когда-нибудь видела чтобы мамочка целовала кабельщика?
Hiç anneni postacıyı öperken gördün mü?
Ты когда-нибудь видела такую красоту?
Daha önce böyle bir yer gördün mü?
Ты когда нибудь видела такого белого парня, Мардж?
Bu kadar beyaz birini gördün mü, Marge?
Ты когда-нибудь видела, как человек умирает?
- Hiç ölü biri gördün mü? - Hayır.
Ты когда-нибудь видела собаку?
Hiç köpek gördün mü?
Ты когда-нибудь видела, чтобы я переживал внутренний... моральный... конфликт?
Bu süre boyunca hiç ahlaki çelişki yaşadım mı? - Asla.
- Ты видела когда-нибудь столько щенков?
- Hiç bu kadar fazla yavru gördün mü?
Он мог подобрать их где-нибудь в своих путешествиях, я никогда раньше не видела Ас-пи-ри-на.
O zaman bunları seyahatlerinde almış olmalı. Çünkü daha önce Aspirin diye bir şey duymadım.
Видела когда-нибудь белые пятна на курином дерьме?
Tavuk bokunun üzerinde beyaz seyIer var ya?
Когда я допрашивал горничную Луиз Бурже, видела ли она что-нибудь, она ответила... Я ничего не могла слышать.
Hizmetli Louise Bourget'ye bir şey görüp görmediğini sorduğumda " Bir şey duymam olanaksızdı.
- Шутишь? Видела когда-нибудь показания девочки?
14 yaşında bir kızın duruşmada nasıl tanıklık ettiğini gördün mü?
- Т ы видела какую-нибудь швабру.
- Belki bir süpürge sapıydı.
- Да что ты? Видела когда-нибудь машины без номеров?
Sivil polis olabilir.
Ты когда-нибудь видела меня в салоне красоты?
Sanki hayatımda güzellik salonuna gitmişim?
Бет, видела когда-нибудь неваляшку в подводной маске?
Şuna bak, Beth.
Но когда кто-нибудь старался приблизиться ко мне... я всегда видела перед собой лица детей!
Ne zaman biri benimle yakınlaşmak istese... her seferinde çocuklarım gözümün önüne geldi.
Каждый раз, когда ты что-нибудь говоришь ты отворачиваешься, или съеживаешься, или залезаешь под стол, чтобы я не видела, как ты это произносишь.
Ne zaman bir şey söyleyecek olsan, arkanı dönüyorsun ya da masanın altına giriyorsun ki ben de senin dudaklarını görmeyeyim. Bu öyle değil, Julia.
- Ты когда-нибудь его видела?
- Baktım diyemem.
И так, Джерри, я никогда не видела как ты с кем-нибудь флиртуешь.
Daha önce seni, kimseyle flört ederken görmemiştim Jerry.
Разве ты видела когда-нибудь во сне собственное лицо?
Sen rüyanda kendi yüzünü en son ne zaman gördün?
А в самом деле, видела когда-нибудь такое сборище придурков?
Bunlar kadar eziklerini gördün mü hiç?
Видела в последнее время какой-нибудь хороший фильм?
Son zamanlarda, hiç güzel film izledin mi?
Не видела где-нибудь тут собаку?
Bir yerlerde köpek görmüs olabilir misin?
Ты видела, чтобы кто-нибудь кричал на папу,... или папа кричал на них?
Babana bağıran ya da babanın bağırdığı birini gördün mü?
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна. К пожарному выходу.
Ne anlama geldiğini bilmiyorum, ama döndüğümde pencereden yangın çıkışına atlayan birini fark ettim.
Видела когда-нибудь "Общество покойных поэтов"?
Ölü Ozanlar Derneği filmini izledin mi?
- Ты ее видела когда нибудь?
- Onu hiç görüyor musun?
- Ты видела кого-нибудь с вилкой?
- Çatallı birini gördün mü bari?
"ы..." ы видела когда нибудь что-то более красивое чем это?
Hayatında daha güzel bir şey gördün mü hiç?
- Ты когда-нибудь видела его?
- Onunla yüzyüze konuştun mu?
Ты видела здесь ещё кого-нибудь?
Sen buraya gelirken koşarak çıkan birini gördün mü?
Я видела у вас какой-то магазинный пудинг и я подумала, что дети может быть хотят попробовать что-нибудь домашнее.
Dükkandan alınmış pudinginiz olduğunu gördüm, çocukların ev yapımını denemek isteyeceğini düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]