Нибудь встретиться translate Portuguese
102 parallel translation
Майкл, мы должны где-нибудь встретиться, где угодно.
Ouve, Michael. Temos de nos encontrar em algum lado.
М-могу я с тобой где-нибудь встретиться пораньше? Я смогу освободиться к, скажем, эм, эм, трем часам?
- Posso encontrar-te em algum sítio, por volta das 3h?
Может быть, нам как-нибудь встретиться за завтраком? Завтра?
Podíamos almoçar.
- Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб. - Ладно, ладно.
- Para conhecer pessoas vou a um clube.
Знаешь, нам надо как-нибудь встретиться.
Sabes que mais, devíamos sair os dois um dia destes.
Моя подруга, Рэйчел, хочет с кем-нибудь встретиться.
A minha amiga Rachel quer companhia.
- Мы можем где-нибудь встретиться...
- E se fôssemos tomar um copo?
Может быть нам стоит как-нибудь встретиться... -... и позаниматься.
Talvez nós podemos nos encontrar um dia para estudar!
- Эй, я могу тоже с кем-нибудь встретиться.
Eu também posso conseguir um encontro.
Звучит здорово. Нам надо будет как-нибудь встретиться.
Temos de nos ver...
Эй, нам следует как-нибудь встретиться, наверстать упущенное.
Hey, deveríamos juntar-nos, por a conversa em dia.
- Надо как-нибудь встретиться.
- Devíamos sair um dia destes.
Если я захочу с кем-нибудь встретиться, то это обязательно должен быть Мэтт?
- Toda a gente pode sair com o Matt. Se eu sair com alguém, tem de ser o Matt...
Мы пришлем кого-нибудь встретиться с вами.
Está bem, vamos mandar alguém para se encontrar consigo.
Если ты хочешь, то есть, мы можем как-нибудь встретиться?
Se gostasses, quer dizer... Podíamos encontrar-nos um dia destes?
Нам... стоит как-нибудь встретиться и пропустить по стаканчику.
Podíamos encontrar-nos e colocar a conversa em dia.
Хочешь как-нибудь встретиться?
Queres sair um dia destes?
Нам стоит встретиться как-нибудь, поговорить о политике.
Temos de nos encontrar um dia para falarmos de política.
Я хотел бы встретиться с кем-нибудь, кто мне понравится.
Prefiro estar com quem gosto.
Как ты думаешь, можно ли мне как-нибудь пригласить тебя встретиться?
Não te importarias se eu te convidasse a sair?
Когда-нибудь тебе придется встретиться с ним лицом к лицу!
Vais ter de enfrentá-lo mais cedo ou mais tarde.
Мистеру Дарси, разумеется, не терпится повидать сестру. И признаю, я ничуть не меньше хочу встретиться с ней из-за леемой мною надежды, когда-нибудь назвать ее...
O Sr. Darcy está ansioso por rever a irmã, e devo confessar que eu também, na esperança de ela vir a ser
Мистер Дейта, я надеюсь когда-нибудь снова встретиться с вами.
Sr. Data, espero vê-lo novamente.
Он хочет встретиться где-нибудь около его дома.
Ele quer-se encontrar contigo num sítio perto de casa dele.
Я точно хотел бы встретиться с вами где-нибудь в другом месте.
Oxalá os tivesse conhecido noutro lugar.
Он хочет встретиться лично и получить деньги наличкой. - Что-нибудь еще?
Ele quer dinheiro e quer que seja entregue pessoalmente.
Судьба ли нам встретиться, я думала, что может быть мы случайно встретимся где-нибудь.
Se estivéssemos destinados a encontrarmo-nos, achei que nos encontraríamos num sítio qualquer por acaso.
Мне просто интересно, ты не против снова побыть вместе? Встретиться когда-нибудь.
Estava a pensar se querias estár comigo se querias encontrar-te comigo outra vez.
Я думала, вы хотите встретиться в каком-нибудь уединенном месте.
Não íamos encontrar-nos num lugar privado?
Мы можем как-нибудь с тобой встретиться?
Será que nos poderíamos ver?
Я выдумывала что-нибудь вроде "У меня из-за ботинок потница"... или "Мне нужно встретиться с Президентом".
Inventava coisas, do estilo, cheiro mal dos pés, ou tenho de me encontrar com o Presidente.
Мы можем встретиться и пойти куда-нибудь выпить?
Podemos ir beber um copo?
Думаю, что когда-нибудь нужно встретиться со своим демоном.
Alguma vez temos de enfrentar os nossos demónios, acho eu.
... как-нибудь встретиться.
... sair um dia destes.
Когда-нибудь мы пошлем вас домой, чтобы встретиться с ними, но пока, думаю, лучше будет повременить.
A seu tempo, vai voltar para casa para se lhes juntar, mas, para já, acho melhor aguardarmos.
Позвони мне как-нибудь. Мы могли бы встретиться и делать вещи, о которых ты меня не просил.
Mas, telefona-me, para podermos estar juntos e fazer aquilo que me pediste.
У тебя нет желания как-нибудь со мной встретиться?
Queres sair comigo um dia destes?
У тебя нет желания как-нибудь со мной встретиться?
Perdão?
После того, что это выяснилось, мы обязательно должны встретиться как-нибудь.
Depois de ter essa coisa, temos de sair.
Мы могли бы встретиться, выпить чего-нибудь... Ну, Вы поняли.
Podíamo-nos encontrar para tomar um copo ou...
Предоставится ли нам ещё когда-нибудь шанс встретиться? "
"Haverá outra oportunidade para nos voltarmos a encontrar?"
Я не думала, что у него хватить решимости встретиться с кем-нибудь лично, но... это тот парень, с которым он общался.
Não achei que tivesse coragem para se apresentar a alguém pessoalmente, mas esse é o homem com quem ele falava. É ele!
В смысле, ты не хочешь никуда ходить, потому что мы можем встретиться с кем-нибудь из Западного Беверли.
Quero dizer... Tu não queres ir em nenhum lugar onde possas encontrar alguém de West Bev.
Мы можем встретиться где-нибудь во время весенних каникул, к примеру на "Coachella".
Podemos juntar-nos nalgum lugar tipo Coachella durante as férias da Primavera.
Думаю, фельдшер может знать что-нибудь. Поэтому попросила его встретиться со мной после работы.
Pensei que o médico pudesse saber algo, por isso pedi que se encontrasse comigo depois do trabalho.
Как насчёт встретиться где-нибудь посередине?
E se nos encontrarmos a meio caminho? ( Halfway )
Его родители в городе, он хочет встретиться и чего-нибудь выпить.
Acabou de me mandar uma mensagem e os pais dele estão na cidade. Quer encontrar-se para um copo.
Было бы здорово. Надеюсь встретиться с ним когда-нибудь.
Espero conhecê-lo um dia.
Мелисса, слушай, как насчет встретиться где-нибудь?
Melissa, achas que nos podemos encontrar algures?
И если можно найти кого-нибудь, кто пробовал сделать это лучше,... хотел бы я с ним встретиться. Серьезно.
Se puder encontrar alguém que dê um tiro melhor do que eu,... gostaria de conhecê-lo, Certamente que gostaria.
Если бы кто-нибудь предложил мне встретиться на заброшенном складе посреди ночи, я бы отказался.
Se alguém pedisse para me encontrar num armazém abandonado, no cair da noite, eu não ia.
встретиться с тобой 19
встретиться 50
встретиться с вами 26
встретиться с ним 18
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
встретиться 50
встретиться с вами 26
встретиться с ним 18
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь случится 512
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь в другом месте 214
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487