English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь встретиться

Нибудь встретиться translate Turkish

140 parallel translation
Майкл, мы должны где-нибудь встретиться, где угодно.
Michael, dinle. Buluşmamız gerek. Nerede olursa olsun.
М-могу я с тобой где-нибудь встретиться пораньше? Я смогу освободиться к, скажем, эм, эм, трем часам?
Seninle erken bir saatte, mesela 3 gibi buluşabilir miyiz?
Может быть, нам как-нибудь встретиться за завтраком?
Belki öğlen yemeği yeriz. Yarına ne dersin?
- Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб.
İnsanlarla görüşmek istesem bir country kulübüne giderdim.
И я хочу с ней когда-нибудь встретиться.
Ve onu yine görmek istiyorum.
Знаешь, нам надо как-нибудь встретиться.
Birara görüşmeliyiz.
Моя подруга, Рэйчел, хочет с кем-нибудь встретиться.
Arkadaşım, Rachel kendine birini ayarlamamı istedi.
- Мы можем где-нибудь встретиться...
- Bir içki içmeye ne dersin...
Да, надо как-нибудь встретиться, было бы неплохо.
Evet, bir ara görüşelim, iyi olur.
"Надо как-нибудь встретиться, было бы неплохо"?
"Evet, bir ara görüşelim, iyi olur" öyle mi?
- Эй, я могу тоже с кем-нибудь встретиться.
- Hey, ben de birini bulabilirim.
Нам надо будет как-нибудь встретиться.
Yani, buluşmamız lazım.
И что – хочешь здесь с кем-нибудь встретиться?
Burda tanışmak istediğin biri var mı?
Эй, нам следует как-нибудь встретиться, наверстать упущенное.
Hey, bir ara toplanalım ve ıslatalım.
Мы должны когда-нибудь встретиться, и посидеть за бокалом вина.
Bir ara beni görmeye gelmelisiniz. Birlikte biraz şarap içeriz.
Знаете, немного сложно говорить об этом по телефону, не могли бы мы как-нибудь встретиться?
Geç bile kaldım. Gidip duruma bakayım.
Знаете, немного сложно говорить об этом по телефону, не могли бы мы как-нибудь встретиться?
Güldürme beni. Sanki ben istediğim için böyleyim.
- Надо как-нибудь встретиться.
- Yakında bir yerlerde takılmalıyız.
... как-нибудь встретиться.
Dışarı çıkarız.
Мы пришлем кого-нибудь встретиться с вами.
Tamam, sizinle görüşmesi için birilerini göndereceğiz.
А ты не хочешь с кем-нибудь встретиться?
Biriyle tanışsan?
Если ты хочешь, то есть, мы можем как-нибудь встретиться?
Vanessa, Jenny den haftalardır haber alamıyorum. Yani, eğer istersen,
Нам... стоит как-нибудь встретиться и пропустить по стаканчику.
Bir ara buluşup sohbet edelim. Bir şeyler içeriz. Çok iyi olur.
И еще, ты не хотела бы как-нибудь встретиться?
Ayrıca, bir ara dışarı çıksak nasıl olur?
Если бы вы могли встретиться со мной где-нибудь...
Eğer isterseniz bir yerde buluşalım.
Может, это буду не я. Так что, если захочешь встретиться, выпить чего-нибудь, музыку послушать...
Olur da ben gelmezsem beni arayabilirsin ne bileyim, müzik dinlemek, bir şeyler içmek için...
Нам стоит встретиться как-нибудь, поговорить о политике.
Bir ara buluşup sizinle siyaset konuşmalıyız.
Они должны были встретиться на какой-нибудь вечеринке.
Partide falan tanışmış olmalılar.
Я хотел бы встретиться с кем-нибудь, кто мне понравится.
Ben hoşlanacağım insanı önce görmek isterim.
Когда-нибудь тебе придется встретиться с ним лицом к лицу!
Onunla, er geç yüzleşmek zorundasın, evlat.
И признаю, я ничуть не меньше хочу встретиться с ней из-за леемой мною надежды, когда-нибудь назвать ее...
Doğruyu söylemek gerekirse, ben de ondan pek farklı değilim. Tabi bundan sonra onun kız kardeşim olmasının keyfini sürmeyi umut ediyorum.
Мистер Дейта, я надеюсь когда-нибудь снова встретиться с вами.
Bay Data, umarım, tekrar görüşürüz.
Он хочет встретиться где-нибудь около его дома.
Seninle evinin orada buluşmak istiyor.
Я точно хотел бы встретиться с вами где-нибудь в другом месте.
Keşke sizinle başka bir yerde karşılaşsaydık.
В нем также есть местные карты, и он пригодится, если вы захотите встретиться с кем-нибудь!
Bu aptal tuzaklardan bıktım usandım! Otobüs zaten yeterince kötüydü.
Хотел бы как-нибудь с вами встретиться.
Bir ara tanışmak isterim.
может быть, мы могли бы как-нибудь снова встретиться.
Belki arada bir yine görüşebiliriz?
Встретиться когда-нибудь.
Görüşmek ister misin bir ara...
Мы можем встретиться в Сеуле или ещё как-нибудь.
Seul'de veya başka bir yerde buluşabiliriz.
Я думала, вы хотите встретиться в каком-нибудь уединенном месте.
Sessiz bir yerde buluşmak istediğini sanmıştım.
Мы можем как-нибудь с тобой встретиться?
Ara sıra seninle görüşebilir miyiz?
Я выдумывала что-нибудь вроде "У меня из-за ботинок потница"... или "Мне нужно встретиться с Президентом".
Ayağımda terden pişik oluştu ya da başkanla buluşmalıyım gibi bahaneler uyduruyordum.
Мы можем встретиться и пойти куда-нибудь выпить?
Bir içki içmek için buluşabilir miyiz? Konuşmak için.
Думаю, что когда-нибудь нужно встретиться со своим страхом.
Bir yerde insan korkularıyla yüzleşmeli.
Когда-нибудь мы пошлем вас домой, чтобы встретиться с ними, но пока, думаю, лучше будет повременить.
Zamanla, onlarla bir araya gelmen için seni eve göndereceğiz... şimdilik, bence beklesek çok iyi olur.
Мы не могли бы как-нибудь встретиться?
Bir ara buluşabilir miyiz?
После того, что это выяснилось, мы обязательно должны встретиться как-нибудь.
O şeyden kurtuldun mu kesinlikle dışarı çıkmalıyız.
В общем, как-нибудь мы должны встретиться, только не... сейчас.
O zaman bir ara açığı kapatmamız gerekecek, ancak, sadece, yani, şimdi değil.
Мы могли бы встретиться, выпить чего-нибудь...
Bir içki içebiliriz veya...
Я не думала, что у него хватить решимости встретиться с кем-нибудь лично, но... это тот парень, с которым он общался.
Biriyle buluşmaya cesareti olmaz sanıyordum, ama sohbet ettiği adam buydu. Bu o adam!
В смысле, ты не хочешь никуда ходить, потому что мы можем встретиться с кем-нибудь из Западного Беверли.
Yani, West Beverly'den biriyle karşılaşabileceğin biryere gitmek istemiyorsun ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]