Никакой надежды translate Portuguese
81 parallel translation
Никакой надежды нет.
Nem pensar.
По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
Por desejo de Roma, elas são leprosas, párias sem esperança!
Иными словами, нет никакой надежды?
- Nem adianta saber.
Такое ощущение, что нет никакой надежды...
Parece que está tudo perdido, não é?
Действительно там никакой надежды, Как только крылья чистили вас.
E não há esperança uma vez tocados pelas asas?
Никакого значения, никакой надежды.
Não tem significado, nem esperança.
Если мы не сможем остановить это... у индусов в Пакистане не останется никакой надежды.
Se não conseguirmos travá-los, não haverá esperança para os hindus que ainda estão no Paquistão.
И никакой надежды?
- Valha-me Deus.
Как мы сообщали в 9-часовых новостях нет никакой надежды, что пилот мистер Майкл Ситтен жив.
... declaração do nosso chanceler. Como anunciado no boletim das nove horas, Perdeu-se a esperança quanto ao piloto Sr. Michael Seaton.
Да, у чёрных никакой надежды.
Raios, os brancos não têm hipótese.
Рак уже в костях, никакой надежды...
Está-me nos ossos. Não tenho hipóteses.
У них нет никакой надежды на выживание, если они не возвратятся к коллективу.
Eles não tem chances de sobrevivência a menos que eles retornem à coletividade.
Для них никогда не было никакой надежды.
Nunca houve nenhuma esperança para eles.
Нет никакой надежды?
Não há esperança?
Ни аппетита, ни сексуального влечения никакой надежды на будущее. Отчаяние и апатия, всё сразу.
Perda de apetite, perda de apetite sexual, desalento, desespero e falta de energia.
Бороться уже бессмысленно. Никакой надежды.
Nenhuma esperança ou hipótese.
У нас нет никакой надежды.
Não temos a mais pequena esperança.
Никакой надежды. - Зачем мы тогда беспокоимся?
- Entao, por que incomodamos?
"Никакой надежды".
"Sem esperança".
Знаете? "Никакой надежды".
Você sabe? "Sem esperança".
Никакой надежды.
Sem esperança.
"Никакой надежды". "Никакой надежды"?
"Sem esperança".
Вы говорили, что нет никаких шансов, никакой надежды, значит...
Disse que não havia hipóteses, que não havia esperança, portanto...
Ќо эгоизм должен всегда прощатьс €, знаете ли, потому что никогда нет никакой надежды на излечение.
Porém o egoísmo deve ser sempre perdoado, porque é um defeito que não tem remédio.
Не может тут быть никакой надежды.
Porque aqui não há esperança.
- Нет никакой надежды.
- Claro que há.
- Конечно, есть. - Нет никакой надежды.
Nunca há esperança.
Алекс, сотни, и шанс, что она была одна беременной не давай никакой надежды тому мужчине, пока не будешь уверен..
Milhares... E pode haver outras grávidas. Agora, não dê esperança a esse homem a menos que tenha certeza.
Пациент был небрежен Он сделал несколько плохих звонков это не значит, что у него нет никакой надежды?
O paciente foi negligente. Fez algumas escolhas más. Quer dizer, significa que ele não tenha esperança?
"Большую часть времени я не вижу никакой надежды".
A maior parte das vezes sinto-me impotente. "
Если для спасения китообразных от вымирания опираться на МКК то нет никакой надежды.
Se salvar as espécies cetáceas da extinção depender mesmo da Comissão Internacional de Baleeiros, então não há nenhuma esperança.
После этого, у нас не было никакой надежды.
Depois disso, não tivemos qualquer hipótese contra eles.
Для нас обоих нет никакой надежды. Он любит Квин.
Mesmo que fosse a segunda ou a 50ª, estaria à tua frente, porque sou uma rapariga.
Нет никакой надежды.
Não há esperanças.
Если ты не уйдешь, нет никакой надежды ни для кого из нас.
Caso não partam, não há esperança. Para nenhum de nós.
Если вы не уйдете, не будет никакой надежды ни для кого из нас.
Caso não partam, não há esperança. Para nenhum de nós.
Нет никакой надежды, выловить этих рыб, из британских рек!
Não há esperança de conseguires estes peixes dos rios britânicos.
Так, значит, нет никакой надежды?
Então, não há esperança?
Нет никакой надежды.
Não há esperança.
Ты не дал им никакой надежды.
- Não lhes deste nenhumas.
Нет никакой надежды, что ты не обратишь на это внимание, да? - Нет.
- Não há para ignorares aquilo, certo?
Теперь он уже все решил и нет никакой надежды.
Agora a sua cabeça está feita e não há esperanças.
Никакой надежды. Никакой.
Não há esperança, esperança nenhuma!
Погода останется теплой И ясной, завтра небольшая облачность, И никакой надежды на осадки.
Espera-se que o clima continue quente e limpo... mas amanhã pode haver nebulosidade... mas sem pancadas de chuvas.
У них нет никакой надежды, они живут в полной нищете.
Desde o dia em que nascem não têm nenhuma esperança para além da miséria.
И надежды у меня уже нет никакой. Я даже бросила курить, а я очень любила.
E para piorar tudo... deixei de fumar... a coisa que mais gostava.
Что вы подразумевали под "никакой надежды"?
O que quis dizer com "Sem esperança"?
Это было не "никакой надежды". ( no hope )
Não era "sem esperança" ( "No Hope" )
Ну, если ты не видишь никакой надежды...
Se não vê esperança alguma...
- Что ж, в этот раз надежды никакой.
Mas, desta vez, não há razão para termos esperança.
or... уже нет никакой надежды на минет?
Parece-me que é um "no possible" com o bico?
надежды 65
надежды нет 42
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
надежды нет 42
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53