English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Ой ли

Ой ли translate Portuguese

3,297 parallel translation
- Ой ли?
- A sério?
— Возможно ли, что Жан лгал о своих намерениях, и проник в церковь лишь с целью взорвать её?
É possível que o Jean lhe tivesse mentido sobre as suas crenças, e infiltrado na sua igreja com o objectivo da destruir?
Мы можем о себе позаботиться, не так ли?
Conseguimos cuidar de nós. Não conseguimos?
Да, но реальный мир строится не на романтических представлениях о свободе, не так ли?
Sim, mas o mundo real não é impulsionado por noções românticas de liberdade, pois não?
Есть ли другие оперативники, о которых нам стоит переживать?
Precisamos de nos preocupar com mais algum agente? Não.
Но вы думали о них все время и спрашивали себя, не потому ли это, что вы беспокоились о близнецах.
Mas você pensa sobre eles o tempo todo e questiona-se aqui se isso acontece porque está a pensar nos gémeos.
Не знаю подходящее ли сейчас время, но эта лошадь, о которой ты говорил, Вращающийся Лист?
Não sei se é o momento apropriado. Liguei por causa da égua que falaste, a Turning Leaf.
О, видите ли, мы с мужем были на Брентфилд и увидели эту античную...
Bem, o meu marido e eu, fomos em Brentfield e vimos esta antiguidade...
Не будет ли и следа в его промедлении в издевательстве и мучении нас, чтобы напомнить нам о бурлении ямы отчаяния что ждет нераскаявшихся после этой жизни?
Não perdurará um vestígio dele, para nos ridiculizar e atormentar. para nos recordar do agitado poço do desespero que espera os impenitentes, para além desta vida?
Много ли вы знаете о Ниле?
O quanto conhece do Nilo?
Скажи ей, что я всегда думаю о ней, интересуюсь, одиноко ли ей.
Diz-lhe que penso sempre nela. Pergunto-me se ela se sente só.
Можно ли поговорить с вами о Сестре Монике Джоан?
Talvez pudesse falar consigo àcerca da Irmã Monica Joan.
Найдётся ли у вас ровно 30 секунд, чтобы послушать о часах "Аккутрон"?
Tem precisamente 30 segundos para uma palavrinha dos Relógios Accutron?
Я читал о завоевании Таргариенов, но слышал ли я хлопанье драконьих крыльев?
Lia as histórias das conquistas dos Targaryen. Ouvia as asas dos dragões? Não.
- Заботился ли он о всех её нуждах? - Об этом можно поспорить.
Provém às suas necessidades?
За все эти годы знакомства с ним был ли какой-нибудь случай, свидетельствующий о его пороках?
Sabe de algum incidente que possa confirmar algum defeito do seu caracter?
Есть ли у неё трудоспособный член семьи, который мог бы позаботиться о ней?
Há alguém da família no formulário dela? - Alguém que possa cuidar dela?
- Ага. Так вот, я поговорила с Сью Раундтри, спросила не поступали ли к ним пациенты с травмой головы- - Ну, это я о моей теории про водителя и аварию- - и она сказала, что был один, вчера.
Estive a falar com a Sue Roundtree, e perguntei se tinha entrado alguém nas Urgências com lesões na cabeça, por causa da minha teoria sobre o condutor e o acidente, e ela disse que sim, ontem.
О, смотрите, Сестра Ли!
Olhe para si, Irmã Lee.
Но мы здесь должны установить не то, хочет ли она заботиться или нет о ребенке после освобождения, а то, имеется ли у нее такая возможность.
Mas não estamos aqui para avaliar se deseja ou não cuidar do seu bebé, quando for libertada, mas se será capaz ou não.
Знают ли они о ее судимости?
Eles conhecem o seu registo criminal?
О, но может ли она найти хорошую причину, чтобы и правда пойти в колледж?
Mas pode dar-me uma boa razão para realmente ir à faculdade?
Да. Видите ли, на следующее утро после концерта это пришло на мой факс. Это письмо о разрыве контракта.
Pois mas, sabem, na manhã após o concerto, recebi isto no meu fax, uma carta de rescisão.
Я говорю, что ты хочешь, чтобы они знали все о нас, но знаешь ли ты все о них?
mas sabes tudo sobre elas?
Я просто зашла узнать, получила ли ты мой буклет о благотворительном свадебном показе.
Vinha saber se recebeu o panfleto que deixei no correio. Sobre o desfile de noivas para angariação de fundos.
Слушай, мы просто хотим знать, слышал ли ты что-нибудь о шуте, который и критикана заставит смеяться.
Olha, só queremos saber se sabes alguma coisa sobre o bobo que fez o desordeiro rir.
- Если ты не предложишь мне больше, чем Таск – а это вряд ли возможно – то нам больше не о чем говорить.
A não ser que me ofereça mais do que o Tusk, e não me parece que possa, não temos mais nada para falar.
Не знаю, стоило ли это делать, но я напомнил ему о твоей преданности и о том, как хорошо ты делаешь свою работу. Не скажу, что он нуждался в этом напоминании.
Vale o que vale, mas falei-lhe da sua lealdade e de como é boa nas suas funções, não que ele precisasse de ser relembrado.
Видишь ли, у демонов есть выбор - - подчиняться приказам самой разгневанной в мире рыжухи - - и это о чем-то говорит - - или присоединиться к моей команде, где каждый имеет мнение, девственницу и все внутренности, которые они могут съесть.
Os demónios têm uma escolha... receber ordens da ruiva mais zangada do mundo... para não dizer outra coisa... ou juntar-se à minha equipa onde todos recebem uma palavra, uma virgem, e todas as entranhas que eles conseguem comer.
Не хотите ли вы, парни, сказать что-то о Благодати или ещё что-то?
Vocês não dizem nenhuma oração nem nada assim?
Не та ли Элис Меррен, о которой в газетах?
Alice Merren das notícias?
Речь была о трупе, уйме контрабанды, чуть ли не сокровища из копей царя Соломона.
Eles foram detidos dezenas de vezes. Nós lemos os processos.
Ты беспокоишься о Хейли или о том, сможешь ли мне доверять?
Estás preocupado com a Hayley, ou se podes confiar em mim?
Были ли у тебя когда-нибудь кошмары о монстрах?
Já tiveste pesadelos com monstros?
Я не знаю, слышал ли ты о Женевьеве.
- Soubeste da Genevieve?
Ой, да ладно, детка, жарко, не так ли?
Então, querida, é bom, não é?
О, и я единственная девушка, которая поведала всем выпускникам, что ее парень, который едва ли с ней разговаривает, не может удолетворить ее.
E sou a única namorada que disse publicamente que o namorado, que mal lhe fala, não a excitava!
О, не слишком ли поздно говорить о порядочности!
É um pouco tarde demais para falar de decência!
Ты хотела, чтобы они узнали о твоем отце, не так ли?
Queria que eles soubessem do seu pai, não?
Знаешь, есть спорные случаи о том, видят ли пациенты в коме нормальные сны или они больше галлюцинируют.
Sabe, na verdade não há consenso nos casos dos pacientes em coma, se de facto sonham ou estão apenas a ter alucinações.
Мы здесь не для того, чтобы говорить о морали и этике, не так ли, доктор Лектер?
Não estamos a falar de moralidade ou de ética, pois não, Dr. Lecter?
Нам нужно знать, есть ли в них секреты о нахождении ключа, который принадлежал Бену Франклину.
Precisamos saber se guarda segredos sobre a localização de uma chave que pertencia a Ben Franklin.
О, мой Бог! Знает ли Елена что ее младший брат...
Meu Deus, a Elena sabe que o seu maninho...
О, как иронично, не так ли.
É irónico, não é?
О, и вот ещё сестра Ли... Мы скучали по вам Сильно.
E, Enfermeira Lee, sentimos muito a sua falta.
♪ Будет ли у меня возможность пока... Я никогда не забывала о монастыре или друзьях, которых нашла здесь.
Nunca perdi o contacto com o convento ou com os amigos que lá fiz.
Так что отправляйся домой и подумай хорошенько о ночи, в которую напали на Ли.
Agora, quero que vás para casa e penses muito sobre a noite em que o Lee foi atacado.
Марсель, я знаю о твоих проблемах с волками города, и если ты хоть пальцем тронешь Хейли, то больше никого уже тронуть не сможешь.
Marcel, estou ciente da tua história com os lobos da cidade, e, suponho que compreendas que se puseres um dedo na Hayley, será a última coisa que farás neste mundo.
Да, серьёзно что ли, О'Нил?
Pois, a sério, O'Neill?
Я говорю, придется ли мне лизать киски, если ты понимаешь, о чем я.
Estou a falar de comer ratas, se me entendes.
Эй, мистер Хили, я хочу поинтересоваться, слышно ли что-нибудь о моем отпуске.
Sr. Healy, já sabe alguma coisa sobre a minha licença?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]