Он напился translate Portuguese
132 parallel translation
Я хорошенько ему врезал, когда он напился и решил меня подстрелить.
Tive de lhe bater na cabeça algumas vezes... quando se embebedou e tentou disparar em Wichita.
Ему ты заплатил мало. Поэтому он напился вместе с Кумой и разговорился.
Pagaste-lhe muito pouco, embebedou-se e falou...
Он напился и правда попытался атаковать меня, но споткнулся и упал на свой собственный нож.
Estava bêbado e tentou atacar-me mas tropeçou e caiu sobre a própria faca.
На прошлой неделе он напился в пабе внизу у доков... где встретил двух русских моряков.
Embebedou-se a semana passada num bar das docas, onde conheceu dois marinheiros russos.
Мне кажется они поссорились, и он напился...
Acho que discutiram, ele embebedou-se e...
Оставьте его, он напился красного вина! От него остаются пятна!
Outra história de amor e vinho, e manchas de vinho tinto!
А той ночью он напился, сел за руль и прямо в машине обнял дерево. Вот и все.
Uma noite, ele ficou excitado, foi comprado e ficou encurralado.
Ладно. Он напился?
Ele estava com os copos?
Мы были на рождественской вечеринке. ... он напился и сказал мне : "Рэйчел, я хочу купить твоего ребёнка."
Na festa de Natal ele embebedou-se e disse-me :
Он напился вчера, и я больше не люблю его.
Ele ontem à noite bebeu, e eu já não o amo.
Он напился прошлой ночью.
Ele embebedou-se ontem à noite.
Однажды он напился в стельку...
Uma noite saímos e embebedámo-nos, ele desmaiou...
Чёрт, он напился и упал в воду!
Ele embebedou-se e caiu do raio do barco!
Скажи ему, чтоб он напился и жалел себя себя. Дай мне пять минут.
Diz-lhe que está bêbedo, mostra pena, dá-me cinco minutos,
Ты имеешь в виду, когда он напился?
Queres dizer quando ele ficou bêbado?
Он напился.
Está bêbado!
О да, он напился как свинья.
- Sim, a cair de bêbado.
Я поехала повидать Лекса, а он напился
Fui ver o Lex e ele estava muito bêbado.
Он напился и поехал на прослушивание и, как следовало ожидать, провалил его.
Chegou à audição bêbado É evidente que falhou.
Может, он напился?
- Parecia muito bêbado?
Однажды он напился "Куэрс", накачался.
Ele estava a embebedar-se com cerveja.
Он напился.
Está irritado.
Он напился.
Está bêbado.
Он напился и лапает меня вовсю.
Ele está bêbado e não pára de pôr as mãos em mim.
Серьёзно думаете, что присяжные не поверят, что он напился и покончил с собой после этого?
Acham que algum júri não vai acreditar que se embebedou e se matou?
Альфред, он напился.
- Jack! É o Alfred. Está outra vez embriagado.
детка, ты должна забыть ту историю о том, как он напился и обмочился.
Querida, tens de tirar da cabeça aquela história dele ficar bêbado e se mijar todo.
Он напился со мной вчера вечером, Но это был несчастный случай..
Ele embebedou-se comigo ontem à noite, mas foi um acidente.
Это был один из посыльных, и он не напился, Баллин, его убили. Отлично.
O mensageiro não bebeu demais, foi assassinado.
Он ведь только напился.
Só se embebedou.
Он просто напился, прости меня!
Não! Foi o que ouvimos dizer, Luz.
Он полностью напился.
Ele está todo lixado.
Боже мой, ну и напился он.
Meu Deus, o que esta gente bebe.
Думаю, он сейчас напился в стельку.
Acho que ele deve estar lixado. Acho que a Cynthia o despachou.
Он тебе говорил, что он впервые напился во время моей "жин'тары"? Нет.
Ele contou-te que o embebedei pela primeira vez na minha zhian'tara?
Доподлинно известно, что однажды он до того напился, что позволил сделать себе татуировку! И не где-нибудь, а на гениталиях!
Existem provas físicas que enquanto alferes, ficou de tal forma bêbado que não só se deixou tatuar, mas como o fez nos seus genitais.
Напился он в этот день, как свинья.
mesmo a cair de bêbedo.
Я смогла. Он напился.
Ele estava tão bêbedo...
Кретин, он опять напился.
Aquele gajo embebedou-se outra vez O quê?
Он не получил повышение и напился прошлой ночью.
Ele não recebeu a sua promoção, e ficou bêbedo ontem à noite.
Он просто напился.
Está sempre pedrado. Não há nada a fazer.
Он рассказал нам, когда напился на вечеринке.
Ele contou-nos quando ficou bêbado numa festa.
Он просто поддался приступу ревности, после того, как напился.
Ele levou a coisa dos ciúmes de uma forma mais "embriagada".
Он сильно напился.
Doido...
Может, он напился?
Talvez estivesse bêbado?
И однажды, когда отец снова напился, я сказал, что если он не отпустит нас, я его убью.
Quando ele voltou a tentar nos bater, ameacei matá-lo se não deixasse-nos ir.
Он напился до беспамятства и упал в озеро.
Estava bêbedo e caiu ao lago.
Он снова напился и съехал с дороги?
Embebedou-se outra vez e despistou-se?
( Сара ) Он напился.
Ele esteve a beber.
Если бы отец Уилла не напился посередине дня, как он всегда делал и не сбил бы его когда он возвращался из школы.
Mas o pai do Will embebedou-se ao meio da tarde, como ele fazia todas as tardes, e atropelou-o enquanto ele voltava da escola. Eu ouvi.
Он не бил меня, когда напился.
Ele não bebeu e bateu-me.
напился 54
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он наш друг 58
он нам нужен 150
он на 115
он наш сын 28
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он на месте 41
он нас бросил 16
он наш отец 17
он нам нужен 150
он на 115
он наш сын 28
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он на месте 41
он нас бросил 16
он наш отец 17
он настоящий 165
он на свободе 42
он нас видел 29
он наркоман 56
он нашел его 16
он настаивает 45
он нас слышит 26
он нас видит 20
он настоял 42
он наш парень 23
он на свободе 42
он нас видел 29
он наркоман 56
он нашел его 16
он настаивает 45
он нас слышит 26
он нас видит 20
он настоял 42
он наш парень 23