English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он нашел

Он нашел translate Portuguese

2,446 parallel translation
Он нашел ее и ведет себя, как настоящий псих, орет, что у него пистолет.
Ele descobriu onde ela está e tem andado louco, a dizer que tem uma arma.
Аманда сказала мне, что пару лет назад он нашел ее в клубе, где она работала.
A Amanda disse que, há alguns anos, ele a procurou na boate em que ela trabalhava.
Слава Богу, он нашел в себе мужество. чтобы пройти через это.
Graças a Deus ele tem força para superar isso.
Смотри-ка, он нашел кегли для жонглирования, которые я спрятала
Olha, ele encontrou os pinos do malabarismo que eu escondi.
Он нашел.
E já encontrou.
Я пел на улице, для прохожих, когда он нашел меня.
Eu cantava por dinheiro, na rua, quando ele me encontrou.
Как вы знаете, он нашел работу в опере в Белфасте.
Sabe que ele conseguiu um emprego na Opera House, em Belfast.
Вы знаете, что он нашел работу в Белфасте?
Sabe que ele vai trabalhar em Belfast?
Он нашел работу?
- Ele encontrou trabalho?
Он послал странный звук, который вернулся к нему, и каким-то образом он нашел выход.
Ele... ele enviou este som estranho, Ricocheteou na nossa direcção, e de alguma forma usou-o para encontrar o caminho para fora.
Он нашел их.
- Ele encontrou-as.
Предположительно, это он нашел тело.
Foi ele que, supostamente, encontrou o corpo.
Он нашел Кастиэля.
Ele encontrou o Castiel.
Но тем или иным образом, он заполучил орудие убийства и он нашел способ превратить его в деньги.
Mas de alguma forma, conseguiu apanhar a arma do crime. E achou uma maneira de ganhar dinheiro com isso.
Возможно, он нашел их, я должен разузнать
Ele pode tê-los encontrado e tenho de saber.
ДНК Дэнни и Джека Маршалла, что соответствует тому, что он его нашёл.
ADN do Danny e do Jack Marshall, consistente com ele tê-lo encontrado.
Или он утверждал, что нашёл его, потому что знал, на нём уже есть его ДНК.
Ou disse que o encontrou, porque já lá tinha o ADN.
Не знаю, после увольнения из флота он так и не нашел работу ; он очень подавлен.
Não sei, desde que saiu da Marinha, não encontrou trabalho, está muito deprimido.
- И мне интересно, нашел ли он то, что могло бы исключить кое-кого из списка подозреваемых.
- E estava a perguntar-me se encontrou alguma coisa que pudesse eliminar alguém como suspeito.
Поверь мне. Гил - змей, и он нашёл идеальный способ напакостить мне.
Acredita, o Gil é uma cobra e descobriu como me afectar.
Хорошо, сколько раз он говорил нам, что нашел жилье, а потом что-то случалось?
Quantas vezes ele já disse que arranjou casa e surgiu sempre algo?
Он не нашел ни клопов, ни соответствия частиц.
Não encontrou percevejos nem partículas correspondentes.
Он сказал, нашел ли он в машине что-нибудь еще?
Bem, ele disse se encontrou mais alguma coisa no carro?
Что если он в конце концов нашел ребенка, которого искал?
E se finalmente encontrou a criança que andava à procura?
Итак, субъект использует стадион как свои охотничьи угодья, это значит, что и шестого он нашёл там же.
O suspeito usa a pista como terreno de caça, por isso, também achou o número 6 lá.
Он нашёл что-то ещё, что действует на него.
Encontrou uma outra coisa para trabalhar.
- Ты нашел склад, который он оплатил?
- Encontraste o seu depósito?
Он нашёл меня и мою семью, мы голодали в лесах.
Ele encontrou-me, e a minha família, famintos na floresta.
Случилось то, что я нашел этого парня возле бара, ему подошел костюм, и за 20 баксов он будет Элвисом.
O que aconteceu foi que encontrei este tipo no bar, e o fato serve-lhe, por isso por 20 dólares, ele vai ser o Elvis.
Как он нашел вас?
Como é que ele o recrutou?
Человек, которого описал Готтлиб... Он нашёл серийного убийцу инстинктивно.
O homem que o Gottlieb descreveu... escolheu um assassino em série por palpite.
Но я также благодарна тому, что он наконец-то... нашел успокоение.
Mas também estou grata por ele ter finalmente... encontrado alguma paz.
Если бы он не работал над делами линчевателя, или межвидовой ДНК, Мюрфилд бы никогда его не нашел.
Se ele não andasse a investigar os crimes do Vigilante ou o ADN de espécies cruzadas, a Muirfield nunca o teria encontrado.
В таком случае, как он нашёл тебя?
Se for esse o caso, como é que ele te encontrou?
Говоря о работе, сделанный на заказ фиксатор колена, который Грег нашел на жертве... производитель сказал, что он был заказан Диланом Триггом.
Por falar em trabalho, a joelheira que o Greg achou na vítima, o fabricante disse que foi pedida por Dylan Trigg.
Погоди-ка, похоже, он что-то нашел.
Espera, ele encontrou algo.
Нашёл сообщения от анонима, как он и говорил.
Encontrou mensagens desse anónimo, como ele disse.
Не сомневаюсь, что он уже нашёл тупую мелкую корову, которая соответствует его представлениям правильной английской жены.
Sem dúvida que já encontrou uma vaca tonta que encaixe na sua descrição de esposa britânica adequada.
Я нашел его на Ютьюбе, он хвастался тем, как собирается взобраться на одну из своих стен.
Achei um vídeo dele a dizer que vai empalhar na parede.
Он пришёл домой с тренировки и нашёл её лежащей прямо здесь.
Voltou do treino e encontrou-a aqui.
Он нашёл женщину, но не смог до неё добраться.
Ele encontrou uma mulher, mas não a alcançava.
Нашел главного следователя по тому делу, он введет нас в курс дела.
O detective do caso virá falar connosco sobre o caso.
Он был в полнейшем отчаянии дальше некуда, нашёл в себе силы, чтобы думать о тебе, чтобы обеспечить тебя и детей.
Ele podia estar muito desesperado, mas ainda conseguiu pensar em ti, e de cuidar de ti e dos teus filhos.
Я нашёл его, но он хорош.
- Consegui, mas ele é bom.
И я очень рад, что он наконец нашел кого-то
Estou feliz por ele ter, finalmente, encontrado alguém.
Честно говоря, я тут шарил у тебя на компьютерах, и нашел этот код, и он очень похож... именно очень похож на код, который я писал в МТИ.
Na verdade, estava a dar uma vista de olhos nos vossos computadores, mas... eu encontrei este código. E parece-se muito, quero dizer muito com o código que eu escrevi no M.I.T..
И где он вас нашёл? В нашей машине.
No nosso carro.
А где же он тогда нашёл девушку?
Onde é que ele encontrou a rapariga, então?
Я не нашёл болиголов возле родника, но подумал, что будет полезно узнать, на что он похож.
Bem, eu realmente não encontrei cicuta no poço, mas pensei que pode ser útil ver como é parecida.
Он нашёл меня, когда я был в ужасном запое. В Санта-Доминго.
Ele resgatou-me do álcool em Santo Domingo.
Он уже был таким, когда я его нашел
- É a tua história?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]