English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он нашел меня

Он нашел меня translate Portuguese

214 parallel translation
Он нашел меня... и утащил обратно в отель.
- Procurei-te por todo o lado.
Он нашел меня раненого в реке, вытащил и отнес в пещеру... Выхаживал, прям как женщина. Чувствую себя неплохо.
Mas não reclamo num dia como castanha, noutro, chicória... ou então perereca e permaneço vivo.
Он нашел меня в одной из комнат нашего дома.
Encontrou-me numa cantina.
Он нашел меня, когда я потерялся.
Ele achou-me quando me perdi.
И он нашел меня с тобой.
E ele encontrou-me contigo.
Он нашел меня, а это гораздо сложнее.
Ele encontrou-me, o que não é fácil.
Он нашел меня.
Ele encontrou-me.
Он нашел меня, и вода словно зарядила его энергией.
Pareceu receber mais força da água.
Он нашел меня с ружьем и Луизой на руках.
... e encontrou-me com uma arma e a Louise morta nos meus braços!
Он нашел меня, позаботился обо мне.
Ele encontrou-me e cuidou de mim.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Ele veio ao meu escritório hoje... e contratou-me para encontrar uma coisa... que Thursby era suposto ter com ele quando foi abatido.
Д-р Джонс нашел для меня Нурхачи, и сейчас... он отдаст его мне.
O Dr. Jones encontrou o Nurhachi. E, agora, vai entregá-lo.
По его подсказке я стала изучать бухгалтерию и это он нашёл для меня работу на телеграфе.
Foi ideia dele que eu estudasse contabilidade e... conseguiu-me um bom emprego numa empresa.
Мне удавалось держаться подальше от этого реального мира, но... неожиданно он меня нашел.
Consegui manter-me afastado do mundo real... mas, de repente, ele encontrou-me.
Так он меня и нашел.
É por isso que ele me encontrou.
Он меня просто с ума сведёт, нашёл бы другой способ избавиться от птиц.
Se ele está a tentar pôr-me louca, é tarde de mais. Deve haver uma forma melhor de nos livrarmos dos pássaros.
Он был удивлён, когда нашёл меня, и мы направились домой.
Ficou surpreendido de me ver lá e dirigimo-nos a casa.
Он напал на меня. Нашел где-то нож и напал.
Ele atacou-me com outra faca!
- Тогда он бы нашёл меня и убил.
E depois ele encontrava-me e matava-me.
Он нашел дефекты в моей карете и не хочет купить у меня кобылу.
Pös defeito na minha carruagem e recusa comprar a minha égua.
Он пробыл у меня два дня,... но он сам меня нашёл.
Ele esteve aqui por dois dias. ... mas foi ele quem me encontrou.
Найти его потому что он бы нашел меня.
Vou encontrá-lo porque ele encontrava-me.
- Как он меня нашёл?
- Encontrou-o o Winston.
Он нашел меня в желтых страницах.
Isto é assim :
Хуй его знает, как он меня нашёл, но сказал, что он передо мной в долгу.
Não sei como me encontrou, mas disse que me devia um favor.
- Не могу поверить что он меня нашел!
- Nem acredito que ele me encontrou!
Он нашёл меня.
Ele vai encontrar-me.
Он нашел шторм, который меня сюда забросил.
Encontrou as coordenadas da tempestade que me trouxe até aqui.
Я сделаю так чтобы он нашёл меня.
Farei com que seja ele a me encontrar.
Я нашел Гиссинга, он меня затрахал.
Lixou-me.
Логан нашёл бывшего техника Мантикоры, который, он думает, избавит меня от вируса.
Logan encontrou um ex-técnico da Manticore e acha que ele pode curar-nos do vírus.
Он нашел не меня.
Nunca me encontraram a mim, mas sim a ela.
Я нашёл у сына. Он у меня получил за это.
Encontrei-a no quarto do meu filho e dei-lhe uma sova.
Я думала, что он нашёл меня.
Pensei que ele tinha me encontrado.
Он нашел способ сделать меня сильнее.
- Ele encontrou uma maneira de me fortalecer...
" Я облажался, Голди. Нашёл твоего убийцу, но он оказался лучше меня.
Estraguei tudo, o teu assassino é melhor do que eu, Goldie.
Ума не приложу, как он меня нашел.
Não sei como deu comigo.
У меня был парень. Он попал под лавину... Он пролежал 3 дня в снегу... его нашёл дед... потому, что ему преснилось место где лежал внучок.
Tive um namorado que esteve preso numa avalanche de neve..... sobreviveu três dias na neve e só o encontramos porque sonhei com o lugar exacto onde ele estava!
Он послал меня убить Сивиса, и я нашел тебя вместе с ним. Среди заговорщиков около этого устройства!
Ele mandou-me matar o Seevis e agora vejo-te com ele a conspirar nesse aparelho!
Мне повезло, я нашел друга гея он фактически удерживал меня от самоубийства.
Por sorte conheci um amigo homossexual, que básicamente me salvou de me querer matar metade do tempo.
Как он меня нашёл? Не важно.
Como é que ele me encontrou?
Надо найти Чино, пока он не нашел меня.
Tenho de encontrar o Chino antes que ele me encontre.
Так Лекс нашел отца по моей наводке, или он сам его там держал? Ты действовала у меня за спиной.
Ora, terá o Lex usado a minha dica para encontrar o pai, ou será que ele o tem mantido lá este tempo todo?
Он попросил меня передать вам, что ушел на встречу с Викторией, потому что, увы, он нашел настоящую любовь и хочет остаться с нею до конца своих дней.
Pediu-me que lhe dissesse que ia ver a Victoria, porque lamenta, mas encontrou o seu verdadeiro amor e quer passar o resto da vida com ela.
Он ведь не через агентство усыновления меня нашёл?
Ele não os encontrou através da agência de adopção, pois não?
Может быть мне следовало бы спрятаться за твоим клитором, тогда он меня никогда не нашел бы.
Se calhar devia esconder-me debaixo do teu clítoris, ele nunca me encontraria.
Так он создал список, нашёл меня.
Ele me achou assim?
Да, есть. И он пытался сожрать меня, но я нашел, с кем поделиться.
E consumiu-me, até finalmente ter contado a alguém.
Он меня нашёл.
Ele encontrou-me.
Так что если не ты дал ему мое имя, как он меня нашел?
Então se você não deu a ele meu nome, como ele vai me encontrar?
Мы с папой поругались, Я пряталась у Эрика и он, в конце концов, меня нашел.
O meu pai e eu discutimos, estava a ficar em casa do Eric e ele finalmente encontrou-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]