Она совершила ошибку translate Portuguese
55 parallel translation
Она совершила ошибку.
Ela acabou por cometer um erro.
И она совершила ошибку.
E ela tenha cometido um erro.
Она совершила ошибку.
Ela cometeu um erro.
Она совершила ошибку, большую ошибку!
Ela cometeu um erro. Um grande erro.
- Она совершила ошибку
Muito mau. - Ela cometeu um erro, todos...
Она совершила ошибку, ошибку по имени Барни.
Ela cometeu um erro, um erro chamado Barney.
Она совершила ошибку.
Cometeu um erro.
- Она совершила ошибку.
- Cometeu um erro.
Да, слушайте, я знаю, она совершила ошибку в прошлом году, но вообще-то она хороший человек...
Sim, sei que ela cometeu um erro o ano passado, - mas ela é uma boa pessoa...
Она совершила ошибку, глупую ошибку. И заплатила за нее жизнью?
Ele cometeu um erro, um erro parvo, e deve pagar com a vida inteira?
Приятно слышать, потому что мы не хотим, чтобы она совершила ошибку, правда же?
Óptimo, não queremos que ela cometa, pois não?
Хорошо, ладно, что если Брюс скажет, что она совершила ошибку, что она хочет чтобы ты вернулся?
Então e se a Bryce disser que cometeu um erro, que te quer de volta?
Никто не хочет, чтобы избиратели считали, будто она совершила ошибку до выборов.
Não quer que os eleitores achem que ela cometeu um erro.
Потому что она совершила ошибку, которую можешь исправить только ты.
Porque ela cometeu um erro que só tu podes consertar.
Если она совершила ошибку, то это моя вина.
Se ela fez alguma coisa errada, a culpa foi minha.
Но она совершила ошибку.
Mas ela cometeu um erro.
И, да, она совершила ошибку много лет назад, но.. может быть тебе стоит дать ей шанс.
E, sim, ela cometeu um erro há anos atrás, mas... talvez devesses dar-lhe uma oportunidade.
Она совершила ошибку.
Fez algo terrível.
- Она совершила ошибку, и она извинится.
Ela cometeu um erro. Vai pedir desculpa.
Я хочу сказать, что она совершила ошибку.
O que te estou a dizer, é que ela cometeu um erro.
Нет, она совершила ошибку.
Não, ela cometeu um erro.
Да, она совершила ошибку.
Ela cometeu um erro.
Она устала ждать и совершила ошибку.
Ela cansou-se de esperar.
Она думает, что совершила ошибку 4 года назад — что она виновата, что "Вояджер" оказался здесь, в дельта-квадранте.
Ela acredita que ela cometeu um erro de julgamento 4 anos atrás... que ela é responsável por encalhar a Voyager no quadrante Delta.
Но в тот день, четыре года назад она совершила одну большую ошибку.
Mas naquele dia há quatro anos atrás ela cometeu um grande erro.
Она ждёт, пока туфелька слетит с ноги. Что ты облажаешься. Или Карэн поймёт, что совершила большую ошибку.
Agora está à espera que algo corra mal, que tu estragues tudo, ou que a Karen perceba que cometeu um grande erro.
Когда-нибудь я скажу ей, кто я такая, и какую большую ошибку она совершила.
Um dia, vou contar-lhe quem sou e o grande erro que cometeu.
Моя сестра совершила ужасную ошибку, она согрешила, а потом погибла в автокатастрофе...
A minha irmã cometeu um erro terrível ela pecou...
Если только новоиспечённая мать приносит ребёнка на работу затем, чтобы ребёнка бросить, потому что она его ненавидит и считает, что совершила огромную ошибку.
A não ser que a mãe traga a bebé ao emprego porque se quer ver livre dela, porque odeia a bebé e acha que cometeu um erro grave.
И потом она совершила роковую ошибку, поручившись за тебя, здоровяк.
E então cometeu o erro de te proteger, grandalhão.
В понедельник она сказала мне, что думала, что совершила ошибку.
Na segunda, disse-me que achava que cometeu um erro.
У меня все получается, у меня нет недостатков. А когда я совершила одну ошибку, - она решила меня этим достать.
Tudo é fácil para mim, não tenho defeitos, e agora que cometi um erro ela vai partir a louça toda.
Если спросишь меня, но конечно, меня никто не спрашивает, она совершила большую ошибку.
Se me perguntasa mim... claro que ninguém me pergunta nada... mas ela cometeu um grande erro.
Ладно, я не говорю, что она не совершила ошибку... но солгала она оттого, что была напугана.
Ok, não estou a dizer que ela não errou... mas a mentira, foi porque estava com medo.
Тогда она уже совершила первую ошибку.
Então ela cometeu o primeiro erro.
Она не знала, совершила ошибку или нет.
Ela não sabia se tinha cometido um erro ou não.
Шей заболела? Держу пари, она совершила большую ошибку.
Deve ser aquela virose que anda por ai.
Она совершила ужасную ошибку...
Ela cometeu um erro terrível...
Я совершила ошибку, А она за нее заплатила.
Cometi um erro e ela sofreu as consequências.
И, девка, уже слишком поздно осозоновая, какую ошибку она совершила, хочет подняться.
Bem, a rapariga, tarde demais, apercebe-se do erro que cometeu e quer levantar-se.
Я думала, она сказала, что совершила ошибку.
Pensei que ela disse que cometeu um erro.
И я должен доказать, что она не совершила ошибку.
Tenho de provar-lhe que não cometeu um erro.
Я совершила... одну ошибку, и она так многого меня лишила.
Eu cometi... um erro, e ele tirou-me tanto.
Она совершила ужасную ошибку, и началось всё с меня. Я и должен всё завершить.
Ela cometeu um erro terrível que começou comigo, e eu tenho de acabar com ele.
Но.. Я уехала с Виком, чтобы показать Эс, какую ошибку она совершила.
Mas eu fui embora com o Vic para mostrar à S o erro que tinha cometido.
Ханна совершила ошибку, и теперь она сидит за решеткой.
A Hanna cometeu esse erro, e agora está atrás das grades.
Она дала нам то, что нужно, она совершила ошибку.
Ela deu-nos o que precisávamos, cometeu um erro.
Элли не оставила каких-то зацепок, но она совершила большую ошибку.
A Ellie não deixou rastos digitais, para nós mas cometeu um grande erro. - O quê?
Думаю, она поняла, что совершила ошибку, прогнав меня... и без Дэнни в её жизни образовалась пустота.
Acho que ela percebeu que cometeu um erro ao afastar-me, sabes e há um vazio na vida dela sem o Danny.
Я совершила ужасную ошибку, и она собралась её исправить.
Cometi este terrível erro, e que ela iria corrigi-lo.
Ну, я только-только совершила ошибку, переспав с тобой, а потом мне позвонила мама, и она заливала про то, как я никогда никогда не смогу хорошо зарабатывать, став драматургом, и потому, что второй темой наших разговоров является моя личная жизнь,
Eu acabei de cometer o erro de dormir contigo. Depois, estava a falar com a minha mãe e ela não se calava sobre eu não conseguir viver como dramaturga. E como o único outro assunto que discutimos é a minha vida amorosa, eu disse que namorava o Man-ny para a calar.
ошибку 64
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111