English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она у тебя

Она у тебя translate Portuguese

1,360 parallel translation
Придётся рассказать, где она у тебя. — Нет.
Vai ter de me dizer onde é, de qualquer forma.
Ты сказал, она у тебя.
Disseste que tinhas o pássaro.
Откуда она у тебя?
Onde o arranjaram?
Как бы там ни было, я рад, что теперь она у тебя. Я знаю, что ты волновался за нее на прошлой неделе.
Mas ainda bem que a recuperaste, estavas preocupado da última vez.
Откуда она у тебя?
Como obteve essas informações?
И она у тебя будет.
E vais tê-lo.
Она у тебя.
Estão contigo.
Она у тебя в сумке, правда?
Ela está na mochila, não está?
Тебе нужна любовь и она у тебя будет.
Amor é o que precisas e será amor que irás receber.
Если она у тебя, пожалуйста, отдай её.
Se a tens, dá-ma, por favor.
Я знаю, она у тебя.
Eu sei que a tens.
Я знаю, она у тебя в печенках сидит, и не хотел создавать ненужных проблем.
Hum, ha tambem alguns Quadros,
Я отдал бы за тебя свою жизнь, будь она у меня
Eu te dei vida que gostaria de ter
Откуда она у тебя?
Onde arranjaste isto?
Но она фигурирует в деле. Есть подозрение, что у тебя связь с ней.
Ela faz parte do caso por causa da tua alegada relação com ela.
И то, что она говорит, об этой грёбаной серебряной воде, просто сносит твою крышу, и кажется, что твоё сердце бьётся у тебя в горле, а потом ты вспоминаешь.
Ela fala de água prateada e tu estás a ficar louca e tens o coração a saltar-te do peito.
Если она выдавливает при тебе прыщик если ее зовут Эмбер или Кристина если она сходит по большому у тебя в туалете или если заберет с собой обед после свидания один, два или три.
Se espremer uma borbulha à tua frente, se ela se chamar Amber ou Christine, se cagar na tua casa de banho, ou se levar os restos de comida para casa nos encontros 1, 2 ou 3.
Знаете, она говорила : у тебя всё получилось, у тебя всё получилось на службе. Я немного нервничаю.
Ela dizia : "Você foi bem." Eu estava um pouco nervoso.
У меня для тебя новость : она и есть порнограф.
Tenho notícias para si, ela é que é a pornográfica.
Ну или вроде того. Она вообще-то может заметить, что у тебя тут паразит.
Mais ou menos... talvez ela entenda que estás com parasitas.
Скоро она станет сильной и счастливой, и она забудет все, а у тебя будет жить новый друг.
Em pouco tempo, ela estará forte e alegre, e ela vai esquecer tudo isto e... terás uma nova amiga a viver contigo.
Парень, у которого я купил эту дрянь, сказал, что она всего лишь заставит вращаться мир вокруг тебя.
O homem que me arranjou isso disse que isso só ia pôr as coisas às voltas.
Нет, и не похоже, чтоб она сбавила обороты. А что у тебя?
Não... e não me parece que ela também vá abrandar.
Выяснилось не только, что деньги не её, она даже не знала, что у тебя рак.
Acontece que, além do dinheiro não ser da tua mãe, ela nem sequer sabia que tu tinhas cancro.
Она хотела бы, чтобы это осталось у тебя.
Ela quereria que ficasses com isso.
Серьезно. У меня есть юбка, она мне великовата, и, видит Бог, у тебя замечательные ножки.
Tenho uma saia que é um pouco grande, e Deus sabe que tens pernas.
Увидев, как она тобой командует, я задумался, хватит ли у тебя решимости пойти до конца.
Quando a vejo mandar em ti assim, pergunto-me se isto terá mesmo pernas para andar.
Я знаю, что у нее были отношения с Алексом, в то время как она была влюблена в тебя.
Sei que tinha uma relação com ele quando estava apaixonada por ti.
Она забрала у тебя твою замечательную ночь.
Ela tirou-te a tua maravilhosa noite.
С письмом. Она сказала, что у тебя по нему тройка. Да это ерунда, пап.
- Ela disse que tiveste suficiente.
И она типа : "Где ты? У тебя странный голос."
Ela perguntou onde eu estava, porque soava estranha.
Ты настолько убежден, что у меня не будет для тебя воды, что ты не видишь ее. Она прямо перед тобой.
Paul, estás tão convencido que não tenho água para ti que não a vês mesmo ali.
Она окинула взглядом меня, грелку, таленол, салфетки передо мной и спросила : "У тебя грипп?"
Ela olhou para mim, com a botija de água quente, os comprimidos e os lenços de papel e perguntou-me se estava com gripe.
- Она твоя мама, а у тебя был бред.
- É tua mãe e tu estavas a delirar.
Она посчитала, если я проработала на тебя три года, то у меня на тебя иммунитет.
Achou que depois de três anos a trabalhar para si, estava vacinada.
И она у тебя есть.
[ concurso de música no qual é baseado os "Ídolos" em Portugal ] E aí têm.
Она только в дверь, а у тебя уже комплимент наготове.
Ela chega, e tu já tens um piropo pronto, para que ela se derreta!
Мисс МакКартни считала, что тебя нужно было оставить на второй год, потому что она чувствовала, что у тебя проблемы с одноклассниками.
McCartney pensava que era melhor ficares retido um ano porque sentia que estavas a ter problemas com os teus colegas.
Жуется так нежно, она будет у тебя
É suave de mastigar, entra por ti adentro
Ниоткуда, но если хочешь чтобы она осталась жива то у тебя нет выбора.
Não sabes, mas se queres que ela viva, não tens alternativa.
- Но Наоми... была с тобой, когда у тебя была операция, она держала тебя за руку.
- A Naomi ficou do teu lado quando foste operado, segurou a tua mão.
Как же так вышло, что у тебя стояк, как только она вышла из комнаты?
Então porque ficaste de pau feito quando ela saiu do quarto?
Когда ты сказала, что она может остановиться у тебя в Лос-Анджелесе... Она была на седьмом небе от счастья. И совсем не собиралась помирать.
Quando disse que poderia morar com você, ela ficou feliz, não como se quisesse acabar com aquilo.
- Ну, она учится лучшему у тебя.
Ela está mesmo a aprender com a melhor.
Она дала мне дом, которого у меня никогда не было, а для тебя - и того больше.
Ela deu-me a casa que nunca tive e fez muito mais por ti.
Послушай, я знаю она пыталась убить тебя и мне жаль, но она это лучшее, что у меня есть, чтобы спасти моего отца.
Sei que ela tentou matar-te. Sinto muito. Mas é a melhor oportunidade que tenho para salvar o meu pai.
Если у тебя получится, ты и Кейт будут незнакомцами, и она будет в наручниках
Se o que estás a tentar fazer funcionar, você e Kate irão ser estranhos. E ela irá estar com a porcaria das algemas!
Если у тебя есть вера, то она сделает своё дело, а если не сработает, значит это всё обман.
Age como se tivesses fé e a fé te será dada. E se a fé não o fizer, fá-la tu por isso.
Она заметила, что у тебя небольшое затруднение.
- Reparei que estavas numa situação difícil.
Она пиарит один новый модный ресторан, у него завтра открытие. Это в Гринпойнт, недалеко от тебя.
É relações públicas de um restaurante que vai abrir amanhã em Greenpoint, perto de ti.
Знаешь, после твоего развода, она пытается тебя украсть у меня.
Desde que te divorciaste, ela tem tendado roubar-te de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]