English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она ушла

Она ушла translate Portuguese

2,269 parallel translation
Я рассчитывал, что она займет мое кресло, после того, как я уйду на пенсию, но сейчас она ушла от мужа.
Pensei que seria ela a suceder-me quando me reformasse mas agora deixou o marido.
Непростительно, но я больше ничего не скажу, пока не буду абсолютно уверен в том, что она ушла.
Imperdoável. Mas não vou dizer mais nada até ter a certeza de que se foi embora.
Она ушла?
Então, ela foi-se embora?
Она ушла
Tinha desaparecido.
Она ушла?
Ela já foi?
Куда она ушла, черт побери?
- Onde foi ela?
Я сказала ей, что вызову полицию если она не уйдет, и она ушла.
Disse que ia chamar a polícia se ela não fosse embora, então ela foi.
- Мисс О'Брайен? Она ушла.
- Miss O'Brien foi-se embora.
- Она ушла. - Ушла?
- Deixou-nos?
Нет, мы дали тебе этот номер сразу как она ушла.
Foi o que te demos quando ela veio aqui.
Похоже, она ушла на перерыв для этого.
Parece que ela estava dando um tempo.
Думаешь, она ушла через окно?
Acha que ela saiu pela janela?
Я родился заново, когда она ушла.
Mas passei a redescobrir-me depois de ela se ir embora.
А потом что? Потом она ушла.
- Depois ela foi-se embora.
- Нет. Она ушла за закрытые двери с Пауэрсом, они там до сих пор.
Trancou-se na sala com ele e estão lá desde então.
Согласно показаниям бармена, она ушла с неизвестным мужчиной.
De acordo com o barman que falei, ela saiu acompanhada de um homem.
Нет, она ушла на работу.
- Ela foi trabalhar.
Отлично. Она ушла.
Óptimo, foi-se embora.
Она ушла в 15 : 45
Ela foi vista a sair às 15h45.
Она ушла из города.
Ela está fora da cidade.
Я хочу чтобы она ушла.
Quero que ela desapareça.
По-видимому, она ушла, не сказав... Видишь?
Aparentemente, ela saiu sem avisar... Vês?
Она ушла, потому что ты жестокий.
A Sarah deixou-te. Ela fugiu porque és um abusador.
Почему она ушла?
Porque é que ela partiu?
Да, она переночевала пару ночей здесь, - затем она ушла.
Sim, ela dormiu cá algumas noites e depois desapareceu.
Она ушла.
- Ela não está aqui.
- Она ушла.
- Ela foi-se.
Она ушла вскоре после Мэйв.
Parece que saiu logo depois da Maeve sair. Correcto.
- Она ушла?
Ela foi-se?
И... Убедилась, чтобы она ушла с миром.
Garanti que a sua morte fosse pacífica.
Я просто хотела, чтоб она ушла.
Apenas que se fosse embora.
Она была больна, затем ушла.
Um dia ela estava doente, depois desapareceu.
Она ушла от нас.
Ela abandonou-nos.
Во сколько она вчера ушла?
A que horas foi embora?
Она ушла!
Ela foi-se embora!
Должно быть, она переоделась, а затем проскользнула в клуб после того, как Скарлет ушла.
Ela deve se ter disfarçado e entrado na discoteca depois que a Scarlet saiu.
Она была... отзывчивым другом... и заботливой матерью, которая ушла от нас так скоро при трагических обстоятельствах.
Ela era... Uma amiga compreensiva... E uma mãe preocupada, tirada de nós demasiado cedo por um acidente terrível.
После того, как доктор Гласс ушла от доктора Кадара, она вернулась к себе, подсыпала Лурдес снотворное и, насколько мы можем судить, забрала Алексис, но мы не знаем куда.
Depois da Dra. Glass deixar o Dr. Kadar, ela voltou ao quarto, drogou a Lourdes, e, até onde sabemos, levou a Alexis, mas não sabemos para onde.
Она ушла.
- Vão sempre lembrar-se dela.
Она давно ушла.
Ela já desapareceu.
Да, но она не ушла, значит, вы сами устранили свою соперницу на и вне корта.
Sim, mas não deixou, e você eliminou a sua competição dentro e fora do campo.
Но она ушла из дела.
Mas deixou o negócio.
Она только что ушла.
Ela acabou de sair.
Но сейчас она действительно ушла, это больно.
Mas agora que a perdeste de vez, isso magoa-te.
Она ушла.
Ela desapareceu.
Но она ушла отсюда живой.
Mas ela saiu daqui viva.
— Ага, я хочу сказать, что если она и была здесь, то уверен, уже ушла.
- Sim, se ela cá estivesse... Tenho a certeza que já se foi embora.
Двери открылись и она всунула нож в мою руку и ушла.
A porta abriu-se, e ela pôs a navalha na minha mão e foi-se embora.
Она от него ушла.
Ela ia abandoná-lo.
Он сказал, они вели её всю дорогу до парка, и оставались с ней, пока она не ушла.
Disse que a seguiram até ao parque, ficaram com ela até se ir embora.
Она просто ушла прямо из-под нашего наблюдения.
Desapareceu. E estava a ser vigiada por uma equipa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]