English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они закончили

Они закончили translate Portuguese

179 parallel translation
- Ты сказала, что они закончили с тобой.
Disseste que não precisavam mais de ti.
Они закончили его ремонтировать. Теперь он прочный.
Acabaram a restauração.
Они закончили? Сколько я еще должен ждать? !
Ainda não está pronto?
- Но все они закончили патетически.
- Tiveram fins bem tristes.
- Возможно они закончили свой проект. - Боже.
- Talvez tenham terminado o projecto.
Они закончили.
Eles já terminaram.
И так, они закончили, назвав всё "Система Linux"
Então eles acabaram chamando tudo de "Sistema Linux"
Они закончили выполнять свое задание, но полиция прибыла раньше, чем они ожидали.
Eles completaram a sua tarefa mas a polícia chegou antes do que eles esperavam
Они закончили вскрытие и появились новые данные.
Acabaram a autópsia e há uma novidade.
- Они закончили их исследования.
Creio que eles terminaram as análises.
- Переговоры затянулись, они закончили после двух.
- As negociações duraram até às duas.
Так они закончили?
Eles já terminaram?
Грязные делишки, они закончили свои грязные делишки, ау.
Negócios obscuros e eles fazem-no baratíssimo
Грязные делишки, они закончили свои грязные делишки...
Negócios obscuros e eles fazem-no baratíssimo...
И когда они закончили, Лили и Маршалл отреагировали одинаково.
E no fim, a Lily e o Marshall tiveram a mesma reacção.
Они закончили инвентаризацию своей фермы и других помещений, где побывали нападавшие.
Eles terminaram o inventário da quinta e em todas as salas em que o atirador entrou.
Он их даже в выходные заставлял работать, чтобы они закончили к твоему возвращению.
Sabes, ele manteve-os a trabalhar aos fins de semana para que estivesse acabado antes de voltares.
Чудо, что они закончили в срок.
- É milagre terem-na acabado a tempo. - Apressaram a sua conclusão.
И когда... мы закончили, они были... в гипсе по самую макушку.
Quando acabámos de os operar, nós... engessámos os seus corpos inteiros.
Они все еще не закончили работу?
Ainda não acabaram estes trabalhos...
Ту часть они уже закончили.
Daquele lado já está acabada.
Когда они, наконец, закончили анализ нейронных ответов, пришел другой доктор и провел кортикально-протеиновую серию.
Depois de finalmente terem acabado a análise da resposta neural, entrou outro médico e fez análises às proteínas corticais.
Получается, что они услышали ответ 2-11 успели разоружить охрану и закончили всё меньше, чем за 3 минуты.
Portanto, conheciam a nossa resposta a um 211. Ouviam a nossa rádio, imobilizaram-no, assaltaram-no e fugiram em menos de 3 minutos.
Теперь, когда они закончили они вообще, Похоже, не собираются никуда двигаться.
Agora que se instalaram, eles parecem não querer se mexer.
Я счастлив видеть в них союзников, но, как вам известно, они недавно закончили ужасающую войну с клингонами.
Gosto de lhes chamar aliados, mas como sabe, terminaram agora a guerra com os klingons.
Они колледж закончили.
Foram à universidade.
И они бы не закончили его в постели.
Não teriam acabado na cama.
Они, наверное, только закончили ужинать, пару бокалов, и теперь переходят к "фазе ухаживания".
Eles provavelmente terminaram o jantar, algumas bebidas, e agora, estão indo para o estágio de delicadezas.
Коммандер, они еще не закончили установку орудия.
Comandante. Eles não acabaram de instalar a arma breen.
Они ещё не закончили установку сетки.
Eles ainda não terminaram o isolamento do prédio.
- Они почти закончили?
Está quase?
- Они сказали мне, что ты на совещании. Я не хотела входить без разрешения. - Мы закончили.
Disseram-me que estava em reunião.
Знаешь ли, большинство людей заканчивало тем, что проводило много времени стремясь сделать себя более продуктивными так, что если бы они работали над своей диссертацией они бы закончили её за день.
Bem, você pode julgar. Você sabe que a maioria das pessoas acabam gastando muito de seu tempo se tornando mais produtivos que se eles realmente trabalhassem em suas teses eles terminariam em um dia.
Может быть, они уже закончили рейд и загрузились, так что сохраняйте спокойствие.
Podem já ter atacado alguém, e estarem abastecidos. Por isso mantenham todos a calma.
Думаю, они еще не закончили.
Acho que ainda não acabaram.
¬ от... они почти закончили океаны.
Já terminaram os oceanos.
Да, они уже закончили.
- Já foram e já saíram.
Они только что закончили перевязку.
Já o estavam a vestir.
Когда произошёл отёк горла, они только что закончили ужинать. - Они даже не торопились.
A garganta fechou depois de comerem e não foi competitivamente.
И они до сих пор не закончили?
E ainda não o terminaram?
Он сказал, что проект Арес призван защитить солдат на поле боя чтобы они не закончили так, как я
Ele disse que o projeto Ares ajudaria os soldados a se protegerem no campo... para que não terminassem como eu.
Они, наверное, еще не закончили свои дела.
Podem estar a namorar.
Эй, они уже закончили?
Já acabaram?
Если бы они были как я, давно бы закончили.
Se fosse comigo já estava feito.
- Поговори с Гиладом, может они уже закончили...
Fala com o Gilad, vê se eles... - Layzer!
Нужно позвонить в офис пока они все не закончили рабочий день.
Tenho de ligar para o escritório antes que feche.
Печати означают, что они тут закончили.
Este selo significa que a investigação está encerrada.
У нас нет другого выхода. Они ещё не закончили?
É o único jeito que temos de fazer isso.
Они почти закончили.
Já terminaram quase todos.
Я хочу, чтобы они ушли, закончили своё дело и ушли. Могут все свалить или нет?
Podem sair todos?
- Они не закончили казнь.
- Ainda não a executaram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]