English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они знакомы

Они знакомы translate Portuguese

187 parallel translation
¬ конце концов они знакомы всего несколько мес € цев.
Afinal, só se conhecem há uns meses!
- Нет. А разве они знакомы?
- Porquê, eles conhecem-se?
Чёрт, да, они знакомы. Он внёс, блин, за неё залог в суде.
Claro que se conhecem, tirou-a ele da cadeia!
-... что они знакомы друг с другом? - Нахуй мне твои оправдания, Луис? Я, блядь, и не оправдываюсь, чувак.
Não quero ouvir mais desculpas!
А ведь они знакомы всю жизнь, ты понимаешь?
São caras que conhece de toda a vida, percebe?
Сын Кентов внутри и они знакомы с вооруженным.
O filho do Kent está lá. Eles conhecem o raptor.
Они знакомы и часто встречались.
Conhecem-se e encontram-se regularmente.
Я даже не знала, что они знакомы.
Não posso deixa-lo ir para lá.
Они знакомы!
Eles conhecem-se.
- Они знакомы друг с другом?
- Elas conheciam-se?
Они знакомы с моим мужем.
É um conhecido do meu marido.
Они знакомы?
Eles conhecem-se?
Они знакомы.
Eles conhecem-se.
Похоже, они знакомы.
Parece que se conhecem.
Возможно, они знакомы?
Podem conhecer-se.
Они знакомы со школы.
Elas conhecem-se desde os tempos do liceu.
да она, наверно, думает, что они знакомы всю жизнь.
Ela provavelmente pensa que o conhece desde sempre.
Они знакомы мне.
Estes são-me familiares.
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
Como é que a polícia sabia, que eu o conheço?
Но между прочим, они притворились, будто не знакомы.
Mas fingiram não se conhecer.
Думаю, с вашими дочерьми они уже знакомы.
Já gosto mais deste Illinois.
Потом у Гая есть знакомый актер, Дональд Бомгард, они наложили на него проклятие. Используя свою черную магию, они ослепили его, чтобы Гай смог получить его роль.
Há um outro actor como ele, o Donald Baumgart, e puseram-lhe um feitiço que o cegou, para o Guy ficar com o papel dele.
Я чувствую, что они мне знакомы.
Muito indistintos. Sinto que... devia conhecê-los.
Они были знакомы.
Eles conhecem-se muito bem.
Они как локти - близки и знакомы, но укусить я их не могу.
Eu sei tudo, mas parece que não está ao meu alcance.
Мы знали о том, что они знакомы.
Todos estamos a par disso.
Они были знакомы.
Conheciam-se.
Не легче. Парень, которого они арестовали... Сколько мы знакомы?
Nada é fácil O tipo que prenderam em Há quanto tempo nos conhecemos?
Думаешь они не теряли работу или не знакомы с теми, кто ее потерял.
Sabem o que é perder o emprego e conhecem alguém que perdeu.
Они будут гордо говорить, что знакомы со мною,
Vão dizer orgulhososamente que me conheceram...
Они, по-моему, знакомы всего ничего? Да.
Eles não se conheceram só há uns meses?
А если вы им доложите, что знакомы со мной они убьют вас.
Se avisares a DigiCorp que me conheces, eles matam-te.
- Хотя они едва знакомы.
- Mas eles mal se conheciam!
Но если над этим начать размышлять, то, во-первых, она всего лишь проститутка, а во-вторых, они друг с другом знакомы всего неделю.
Mas quando pensamos nisso, primeiro, ela é uma prostituta, segundo, eles só se conhecem há uma semana.
Видно, они ещё до войны были знакомы.
Era óbvio que já se conheciam desde antes da guerra.
Они были знакомы?
Eles conheciam-se?
Они не знакомы с нашим миром, но отлично знакомы со своим.
Não conhecem o nosso mundo, mas conhecem o deles.
Я бы позвонил. Нет, они едва знакомы.
Não, acabou de conhecê-la.
Зачем Сойеру убивать моего отца, они ведь даже не знакомы!
Porque iria o Sawyer querer matar o meu pai? Ele nem o conhece.
Они с Лагуэртой давно знакомы.
Ele e a LaGuerta são amigos há muito.
Они даже знакомы не были.
- Ele nem sequer a conhecia.
Они были знакомы.
Ele conhecia-a.
Они должны быть знакомы. Она родом отсюда. А что?
Eles foram namorados, no bairro... por quê?
Я подумал, что если они столько знают о своих жертвах, то может быть, они с ними знакомы.
- Estava a pensar que... parecem conhecer tão bem os alvos, que talvez até os conheçam.
Они не просто знакомы. Они работают вместе.
Não só se conhecem, como trabalham juntos.
Совершенно не похоже, чтобы они были знакомы или имели что-то общее.
Não há um modo discernível deles se terem encontrado ou terem algo em comum.
Этого недостаточно, чтобы доказать, что они были знакомы.
Não é o suficiente para provar que conheciam-se.
Либо они не знают друг друга, либо знакомы весьма поверхостно.
Ou não se conheciam, ou a ligação era casual.
Я думал, босс, что, может, они не знакомы с Фрэнксом... совершенно.
O que estava a pensar, chefe... é que talvez eles não conhecessem o Franks... de modo algum.
Вам они знакомы?
Parece-lhe familiar?
Они едва знакомы.
Ele mal o conhece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]