English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они закончились

Они закончились translate Portuguese

63 parallel translation
Они умерли. Они закончились.
Estão mortos, acabados.
Они закончились.
Não. Há já algum tempo que acabaram.
Вы заплатили за три недели, и они закончились 10 минут назад.
Só pagou 3 semanas e elas acabaram há 10 minutos.
Ты забываешь о них, как только они закончились.
Esquece-os assim que acabam.
У нас изначально было только два килограмма, и они закончились!
Nós tínhamos somente dois quilos de "bolsas" para começar e tudo se foi!
Но когда они закончились, у него случился рецидив.
Mas quando acabou, ele voltou a reincidir.
Протекла - а в женском туалете они закончились.
Estou com hemorragias e não os há nos lavabos das senhoras.
Я ночую дома раз в неделю и они закончились?
Eu só estou em casa uma noite esta semana e tu deixaste acabar?
Было три попытки арестовать её, но все они закончились неудачей.
Foram feitas três tentativas para a apanhar. Falharam todas.
Они закончились, хоть и не так гладко.
Acabou. Talvez de sobressalto.
Я хотел бы дать Вам свою визитку, но они закончились.
Gostava de te dar o meu cartão, mas já não o tenho comigo.
По-моему, они закончились.
Ouvi dizer que já não há muitos.
Мне нужны подгузники, но, похоже, у тебя они закончились.
Preciso de fraldas de deitar fora, mas parece que acabaram.
Помнишь прошлый год? Они закончились раньше 6 : 30.
Lembras-te do ano passado?
Я был в трех магазинах и везде они закончились.
Já fui a três lojas e está tudo esgotado.
Ладно. Эти отношения - они закончились плохо?
Ora bem, e esta relação acabou mal?
Эти поиски были для вас всем. Они закончились.
Essa busca fê-lo continuar e agora desapareceu.
Повестки закончились на Флоррике, только потому что я захотел, чтобы они закончились на Флоррике.
As intimações pararam no Florrick só porque eu quis que parassem.
Они закончились 2-го числа
Acabaram no dia 2.
Она раскрутила его на деньги, а когда они закончились - бросила его, так?
O diamante era pequeno, depois ela matou-o e desapareceu?
Знаешь, я бы принес тебе пончик, но они закончились.
Sabes, tinha-te trazido um donut, mas acabaram-se.
Извините, они закончились
- Lamento, mas não temos.
- О, ну у нас они закончились.
- Uh, estamos sem novidades.
Но последний раз, как я был здесь, они закончились, так что... постучи... по... дереву.
Mas da última vez fugiram... Portanto... É melhor começar a bater na madeira.
Но, когда вы наведались в кладовую, то обнаружили, что они закончились.
Mas quando foi à despensa, não havia nenhuns.
Они закончились... сегодня.
Acabaram-se hoje.
Они закончились очень не вовремя.
A altura é infeliz, concordo.
Где пирог? Кажется, они закончились.
Onde está a tarte?
Ты приняла лекарства от сердца? Нет, нет, Ави, они закончились.
Tomaste o medicamento para o coração?
Пачку Троянцев. Иисусе, они у меня уже все закончились.
Acabaram mesmo agora.
- А они уже все закончились. Мы постоянно их использовали весь год.
Foram utilizados para preparar receitas.
А их оказалось меньше, чем он предполагал, и они уже закончились.
Que piada!
Но за ними уже пошли. И я раздавала деньги. Но они у меня тоже закончились.
Tenho estado a dar dinheiro, mas também já acabou.
И я знаю, что они не закончились с войной.
E eu sei que eles, não terminam com a guerra.
Они еще не закончились, McGee.
Ainda são, McGee.
# И хочется, что бы они скорее закончились #
Só queremos vê-los a acabar
Очевидно, в Колумбии закончились именитые выпускники, и они не придумали ничего лучше, как позвать... меня.
Obviamente a Columbia não tem mais ex-alunos para homenagear, já que o melhor que arranjaram foi... eu.
Лоуренс Белломо, и, по-видимому, они не закончились очень хорошо.
E parece que não acabou muito bem.
Знаешь, я бы расстроилась, если бы они все закончились, потому что, теперь у меня почти вся коллекция.
Seria horrível se não houvesse nenhum porque tenho quase a colecção toda.
Судя по всему, расследование городской полиции идёт в этом ключе, но ещё не закончились первые 48 часов. Они хотят, чтобы мы помогли.
A polícia está a investigar, mas estamos nas primeiras 48 horas.
Это было крупным делом 10 лет назад, но у разработчиков закончились деньги и они его забросили. Это лабиринт.
Há uns dez anos, ia ser uma grande coisa, mas os investidores ficaram sem dinheiro e abandonaram-na.
О, я знаю, они не должны сидеть в одном загоне, но у меня закончились пластиковые заборы.
Sei que não deviam estar na mesma cela, mas fiquei sem cercas de plástico.
У меня уже были похожие разговоры и ничем хорошим они не закончились.
Já estive nesta mesa antes e não acabou bem.
Бывшему жениху. Наши отношения не стали значить меньше, только потому, что они закончились.
Não menosprezes a nossa relação só porque acabou.
Какие бы планы у вас не были на Грейсонов, они вероятнее всего закончились бы вашей смертью, если бы вы остались.
Seja o que tivesse pensado para os Grayson, eles acabariam consigo, se tivesse ficado por lá.
У всех либо закончились деньги, либо не было свободных коек. Они просто сдались...
Ou não tinham fundos, ou camas, ou desistiam.
Ну, я думаю, потому что каждая женщина с которой... у меня когда-либо были отношения, ээ... они не закончились хорошо.
Bem acho que por causa de todas as mulheres... Com as quais... já tive relações... tudo... não ter terminado bem.
Они закончились одинаково :
Acabam sempre da mesma forma :
Они только что закончились.
- Eles acabaram.
Через 2 недели у меня закончились продукты, и я продал кое-что, чтобы покрыть то, что они были мне должны.
Depois, de uma ou duas semanas, eu precisava de comida, então vendi algumas coisas, só o suficiente para cobrir o que me deviam.
Они хотят, чтобы у нас закончились патроны.
Querem que fiquemos sem munições.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]