English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они заняты

Они заняты translate Portuguese

250 parallel translation
Расскажите сейчас, пока они заняты.
Neste momento, estão ocupados. Conte-me agora.
Пока они заняты поиском Фредди,.. мы найдем тропу и спустимся с этих гор в город.
Enquanto estiverem ocupados com o Freddie, nós descobrimos um caminho para a cidade.
Они заняты изготовлением игрушек и совсем никто не помер
Estão ocupados A fazerem brinquedos E ninguém está morto
Знаете чем они заняты? Ищут бомбу в одной из школ.
Há uma bomba numa escola.
Они заняты строительством нового мира.
Estão ocupados a reconstruir o mundo.
Может, они заняты чем-то, что нельзя прерывать.
Talvez estejam a fazer algo que não possam interromper.
Возможно, они заняты тем же, чем и мы, сбором сил для последнего решающего удара.
Talvez estejam a fazer o que nós estamos a fazer, juntar forças para um grande ataque.
И чем они заняты?
O que fazem elas?
На грани войны - и смотри, чем они заняты.
À beira da guerra e vejam com o que estão ocupados.
Нет, они заняты тем, что стоят казино и отнимают у народа деньги.
Não, estão muito ocupados a fazer casinos...
Я бы привел их, но сейчас они заняты изучением Библии.
Oxalá pudesse levar-lhas, mas agora estão no Curso Bíblico.
Но они так заняты.
Mas têm muitas coisas para fazer.
Они слишком заняты для этого.
Estão demasiado ocupadas para isso.
Полагаю, они слишком заняты - начались праздники.
Imagino que estarão muito ocupados antes das festas.
Они будут для этого слишком заняты.
Eles ameaçaram liquidar-me. Estarão demasiado ocupados para fazerem uma coisa dessas.
Они слишком заняты.
Estão demasiado ocupados.
Они очень заняты.
Estão ocupados.
Они были слишком заняты рекламой дерьма, в котором снялась ты.
Estavam a promover a merda que eras.
Но как, Мири? Если они так заняты, если им надо сделать это срочно, - как ты ее уведешь?
Mas, Miri, se estão tão ocupados, como é que a vais afastar?
Никому не говори, что он не свободен, потому что они все заняты тем, что убивают себя и других, чтобы доказать тебе, кто ты есть.
Não lhes digam que eles não são livres porque desatam a matar e estropiar para provar que são.
Возможно, они все еще заняты бумажными хлопотами.
Eles, provavelmente, ainda passando memorandos uns aos outros.
Разница в том что они заняты.
Mas os outros estão entretidos nas suas tarefas.
Я уверен, что они оба не заняты, мисс Синдел. Так как оба шерифа - это я один.
Tenho a certeza de que estão ambos livres, já que eu sou os dois.
- Чем они там заняты?
- O que se passa lá em cima?
Ну конечно, они были заняты в процессе связанном с удалением моих татуировок.
Não, não... não interrompas o ciclo.
Они очень заняты.
Estavam ocupados.
Они очень заняты своими большими планами, да?
Estavam ocupados com os seus grandes planos!
- Очевидно, они были слишком заняты.
- Com certeza, estavam muito ocupados.
Они тебя достанут, но пока заняты сПасательными работами.
Estão ocupados com os salvados.
Я как раз с совещания полиции... и они заверили меня, что лучшие люди заняты этим делом.
Acabei de ter uma reunião com as autoridades... e me asseguraram que puseram seus melhores homens no caso.
Теперь они заняты поиском работы.
Agora, algumas pessoas da União têm-lhe dado chatices por causa disso.
Они будут слишком заняты предвкушением получения оружия... чтобы заметить тебя.
Vão estar ocupados a espera das armas, nem vão dar conta.
Посмотри на этих малышей. Они так заняты сейчас.
Veja essas pequenas coisas, tão atarefadas.
Они слишком заняты преследованием "Кентавра".
Estão ocupadas a perseguir a Centaur.
Они слишком заняты.
Estão muito apertados.
Однако они все заняты другими делами.
Entretanto, estão todos ocupados com outras tarefas.
Они были заняты.
Tinham muito movimento.
Они были слишком заняты вами, чтобы обыскивать других 6-х.
Estavam demasiado ocupados com vocês, para revistarem as outras 6.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями...
Mas todos nós éramos. Isso era perfeito para nós. Porque os certinhos estavam ocupados a fazer o que sempre faziam.
- Ой, заняты они!
As pessoas andam todas ocupadas!
И этот кто-то должен знать, чем они все заняты.
Era melhor ser alguém que os conheça bem.
Может быть твои сыновья... не очень заняты... и они помогут мне вымыть ее и натереть полиролью?
E talvez os seus dois filhos, se não tivessem nada que fazer, o pudessem lavar, polir e tudo?
Может, они были заняты обороной.
Já pensaste que talvez eles estivessem ocupados a defender as instalações?
Они очень заняты просмотром телевидения.
Estão demasiado ocupadas a ver televisão.
Они все заняты свадьбой.
Estão ocupadas com o casamento.
Они слишком заняты, чтобы уследить за твоими мыслями.
Ele está tão ocupado a procurar o seu cérebro.
Они слишком агрессивны, летом все лучшие пляжи заняты ими, готовят они безобразно.
São demasiado agressivos, ocupam as melhores praias no Verão, não sabem cozinhar nada de jeito.
Пожиратели бы поспорили с этой философией. Если бы она у них была. И если бы они не были заняты обгладыванием ваших костей.
Os reavers poderão discordar dessa filosofia, se tivessem uma filosofia e se não estivessem tão ocupados a remoer as suas entranhas.
А они скоро будут очень заняты.
Estão prestes a ficar mais que ocupados.
По крайней мере, они будут очень заняты, имея дело с внутренним недовольством, чтобы напасть.
No mínimo, estarao ocupados de mais a lidar com o descontentamento interno para atacarem.
Да, но они всегда чем-то заняты.
Sim, mas eles estão sempre ocupados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]