Они заходят translate Portuguese
93 parallel translation
Поле отключено. Они заходят внутрь.
Bem, o campo baixou, as pessoas estão a entrar.
Команда Б, в ней один стрелок и один наблюдатель Они заходят на нижний этаж здания Дал Текс. Третья команда Ц, заходит за забор, что на холме.
O 2º grupo, de um atirador e um vigia com acesso ao prédio, instala-se num andar baixo do Edifício Dal-Tex.
Они заходят справа или слева?
Vão para a direita ou para a esquerda?
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано.
Procuram na casa de todos, porque não sabem quem o tem.
Они заходят для следующей атаки! Маневровые двигатели отключились!
Eles estão retomando o ataque.
Похоже, они заходят в бухту.
Vão ancorar naquela enseada.
Они заходят в дома.
Elas estão a entrar em prédios.
Они заходят сюда весь день.
Têm vindo o dia todo.
Они заходят на мой сайт, и я говорю им.
Por isso elas visitam a minha página net e eu digo-lhes.
И затем так случилось, что они заходят, когда я работаю на ее соске.
E então acontece que eles entram quando eu estou chupando o mamilo.
А дальше они заходят в тоннель.
E então, chegaremos ao túnel.
Они заходят ещё дальше, понимаете?
Vão muito mais fundo.
Ну вонь наверное отходит на второй план когда они заходят к тебе с мешками золота.
Mas terá de eliminar o fedor... quando vierem com os sacos cheios de ouro.
Каждый день в 3 часа дня... они заходят туда, окружают толпой кассу... и тащат автомобильные и оружейные журналы.
Todas as tardes, entram ali, encurralam-no ao balcão e roubam todas as revistas de carros e armas.
- Они заходят внутрь!
Estão a entrar.
Но все равно их надо наказывать, если они заходят слишком далеко.
Mas não é por isso que deixamos de os castigar, quando passam dos limites.
Я видел, что бывает, когда они заходят далеко.
O problema é que já vi o que acontecerá se vierem.
Они заходят в лифт.
Eles estão a entrar no elevador.
О боже, они заходят в ресторан.
Meu Deus, ele estão a entrar num restaurante.
Вопросы на "да" и "нет" только они заходят так далеко
Perguntas de resposta "sim ou não", só chegam até certo ponto.
Ботос, они заходят с фланга.
Bothos, estão a rodear-nos.
Это то где они заходят в маленькие кабинки и голосуют за себя?
Aquele em que entram na cabina de voto e votam neles próprios?
Они заходят в здание.
Vão entrar no prédio.
Я вижу, как они заходят в здание на юго-восточном углу.
Eles estão a entrar no prédio na esquina sudeste.
Окей, они заходят на лодке.
Temos um barco a chegar.
Нам потребуется чуть больше времени на прохождение досмотра в аэропорту, потому что я уверен, что они заходят хорошенько тебя досмотреть.
Vamos precisar de tempo extra na segurança do aeroporto, pois tenho a certeza que te vão querer revistar.
Вот что сделаем. Я буду у той двери, буду вырубать их, когда они заходят.
Vamos fazer assim, eu fico naquela porta e abato-os enquanto entram.
Они заходят сзади.
Vêm pelas traseiras.
Короче говоря, даешь кому-то пароль от своего ящика. Они заходят в него и читают неотосланную почту.
Basicamente, dá a senha a alguém, acedem o e-mail remotamente e lêem os e-mails por enviar.
Они заходят, ищут меня, я бегу.
Vieram apanhar-me, eu fugi.
Они заходят! Мам.
Eles estão a entrar!
Но они не заходят.
Mas não entraram.
Ты как, замечал, что они сюда вообще никогда не заходят?
Já reparou como eles nunca descem?
Они все выглядят так невинно и достойно когда заходят сюда, не так ли?
Como eles parecem inocentes e dignos quando entram aqui, eh?
Они только иногда заходят проверить, что тут и как.
Ocupados a ganhar dinheiro. - Eles ficam no andar de baixo?
Мои чувства сильнее, чем я сказала. Но дальше этого они не заходят.
Acredita que os meus sentimentos são fortes, e mais nada além disso.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Parece que eles realmente não querem pessoas violando o território deles.
Они возвращаются вместе из театра, заходят в паб что-нибудь выпить.
Estão a vir do teatro e param num bar para beber uns copos.
Чем дальше заходят отношения, тем все больше они осложняются
As complicações de fazer funcionar uma relação tinham aumentado exponencialmente.
Они заходят сзади.
Aproximam-se por trás.
Они не заходят так далеко на север.
- Quê? Nunca chegaram tão ao norte.
... поэтому они исчезают в тумане. А потом падают на тебя как коршун. Заходят к тебе сверху.
Levantam com o nevoeiro, fazem um enrolamento e aparecem-lhes por cima.
Они каждый год заходят все дальше.
Expandem-se mais a cada ano que passa.
Я открываю дверь, люди заходят, заказывают еду, я готовлю еду, я подаю еду, они едят еду.
As pessoas entram, pedem comida, que eu cozinho... e sirvo e elas comem.
И есть сайты, куда люди заходят и делятся тем, чем они обязаны поделиться с миром, тем что, они думают, нас волнует.
E há sites com curiosidades. Onde as pessoas vão lá, acrescentam, e compartilham com o mundo. Pensando que a gente quer saber.
Сюда они редко заходят. Но не задерживайся.
Eles quase nunca usam esta sala aqui, mas sê rápida.
И, в-третьих, насколько часто они закупаются в Интернете и заходят на порносайты
Depois, vemos a frequência de compras na Internet e buscas de pornografia dentro do laboratório.
- Ты здесь живёшь? - Знаю, жилище у меня не ахти, но они сюда заходят, только когда я их впускаю.
Sei que não é grande coisa, mas... eles não podem entrar aqui, a menos que eu queira.
Да, но они не заходят на нашу сторону, а мы не заходим на их.
Sabem, mas mantêm-se do lado de lá, e nós não vamos ao território deles.
Заходят они в дом, и Ти Оу :
Entram e ele diz,
Сюда заходят спецназеры. Они тебя уведут.
Estes tipos vão entrar, vão tirar-te daí.
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464