English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Основываясь на чем

Основываясь на чем translate Portuguese

40 parallel translation
- Основываясь на чем? - Сэр- - - Основываясь на чем, но сделал это заявление?
Com que base faz ele essa afirmação?
Выходит, вы покупали акции, основываясь на чем?
Comprou as suas acções com base no quê?
Основываясь на чем?
Baseado em que prova?
Основываясь на чем?
Com base em quê?
Основываясь на чем, если быть точным?
Baseado em quê, precisamente?
И даже, если бы то, что я видела было возможным, я бы снова оказалась одна, борясь за что-то, чего не могу понять, основываясь на чем-то, чего не могу объяснить.
E mesmo que eu pensasse que o que eu vi fosse possivel, estarei de novo sozinha, a discutir um caso que eu não entendo baseado numa coisa que eu não consigo explicar.
Основываясь на чем?
Com que fundamento?
Основываясь на чем, на интуиции?
- Baseado nas suas tripas?
– Основываясь на чем?
- Baseado em quê?
Ограничения нормального подпространства не применимы к трансварпенным переменным но я могу сказать, основываясь на расстоянии, которое мы покрыли во время прохождения сквозь канал скорость должна быть по крайней мере в 20 раз выше чем наша максимальная варп скорость.
Podemos duplicar... Capitão, uma nave auxiliar deixou o hangar 2. - Quem autorizou o lançamento?
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Eles devem estar de 15 a 20 km afastados agora. Picard para Riker. Vou enviar outros grupos avançados.
Но, основываясь на том, что вы нам рассказали, думаю, беспокоиться не о чем.
Mas, baseado no que nos contou, não tem com que se preocupar.
Основываясь на симптомах, вы больше, чем социально употребляли.
Pelos sintomas, é muito mais do que um consumidor social.
Да, но основываясь на том, что камера экранируется, чем еще это может быть?
- O que mais poderia ser?
Лучше я предпочту быть остаток моей жизни подводником, чем нести ересь и разрушить карьеру человека, основываясь на слухах.
Embora arrisque cometer uma heresia, eu prefiro permanecer assim para o resto da minha vida... Do que destruir a carreira de um homem baseada num rumor. Eu apenas escrevo a verdade.
Если я вам дарю вот эту корзинку с подарком, основываясь только на этом действии, и ни на чем другом, предположите и опишите предполагаемые отношения существующие между нами?
- Sim? Se eu lhe oferecesse este cesto, baseie-se nessa simples acção e em mais nenhum dado, para deduzir e descrever a relação hipotética existente entre nós.
То есть, вы пытаетесь мне сказать, что Томми мог сделать это, основываясь на чём-то воображаемом.
O que me está a dizer é que o Tommy podia ter imaginado isto tudo?
Кэмерон позволила срезать пациентке череп, основываясь ни на чём, кроме дохлых мух и сопливого носа ребёнка.
A Cameron deixou-o cortar o crânio com base em insectos e ranho alheio.
И пытаюсь уговорить Его Величество назначать членов Совета, основываясь на их заслугах, и ни на чем более.
E tento persuadir Sua Majestade a nomear conselheiros baseado apenas no mérito.
Основываясь на чем?
- Baseando-se em quê?
И я должен принять вашу теорию основываясь на чем?
E devo aceitar a sua teoria baseada em quê?
И основываясь на количестве пота, который скапливается на лбу... крупный... более чем вероятно.
E, com base na quantidade de suor que vais acumulando na tua testa... Nojento... É muito provável...
Я не знаю точно, но основываясь на том, что мы видели до сих пор, Я могу сказать... Не более чем...
Não sei exactamente, mas baseado no que temos visto até aqui, eu diria... não mais do que... um dia.
Основываясь на чем?
Com base em que provas?
Основываясь на чём?
Baseado em quê?
Основываясь на ободранной травме и осколках в руках, кажется, что жертва пряталась прежде чем ее вытащили из-под кровати.
- De acordo com as escoriações e cortes nas mãos, parece que ela se escondeu antes de ser arrastada de, debaixo da cama.
Вы.. Так вы вызвали группу саперов основываясь На... на чем, догадках?
Então deu um alerta de bomba baseada num palpite?
Основываясь на природе и серьезности ран, у жертвы было 5, может 10 минут, прежде чем он истек кровью.
Bem, baseada na natureza e gravidade dos ferimentos, a vítima só teve 5 ou 10 minutos antes de sangrar até a morte.
Я просто считаю, что мы должны принять этот вариант так же как и другие только основываясь на фактах, ни на чем более.
Acho que devemos encarar o caso como qualquer outro e focar-nos apenas nos factos, em nada mais.
Если быть абсолютно честным, мне все равно потому что момент, когда я начал делать решения основываясь на ее решениях, я дал ей чертовски намного больше власти надо мной, чем следовало совершенно незнакомому человеку.
Para ser honesto, não me importa porque a partir do momento que comecei a fazer escolhas baseado nas suas decisões, dei-lhe muito poder sobre a minha vida por isso estou confortável a ceder a um perfeito estranho.
В чем дело? Основываясь на нанесенных травмах на акромионе, локтевом отростке и радиальном бугре два парня Дельты правши и один левша.
Pela posição das lesões no acrômio do Foster, no olécrano, e na tuberosidade radial, dois dos tipos da Força Delta são destros e um é canhoto.
У него признаки сужения сосудов, но окоченение тела более ускорено, чем я ожидала, основываясь на температуре тела.
Há sinais de vasoconstrição, mas o rigor mortis está mais avançado do que esperaria, dada a temperatura corporal.
Основываясь на длине этих проколов, это скорее ножевые ранения, чем следы зубов.
Baseado no tamanho desta punctura, parece mais ferimento de facada do que de dentes.
20 %... Основываясь на том, что я случайно услышал, это должно быть более чем достаточно, чтобы профинансировать мою кампанию до дня выборов.
Pelo que ouvi, deverá ser suficiente para financiar a minha campanha eleitoral.
- Основываясь на чём?
- Com base no quê?
Основываясь на чём?
Baseado em que evidência?
Основываясь на текущей скорости полёта, менее, чем через час.
Com base na actual velocidade do ar, pode ser dentro de menos de 1 hora.
Мы должны найти ответ, основываясь на чём?
Temos de resolver isto com base em quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]