Оставь её в покое translate Portuguese
267 parallel translation
Оставь её в покое!
Não a metas nisto.
- Оставь её в покое!
- Deixa-a estar em paz.
Шмендрик, оставь её в покое.
Schmendrick, deixa-a ficar como está.
- Оставь её в покое. Случилось и случилось.
Donna, eu sei que não tens nada a ver com isso, baby.
Оставь её в покое.
- Não a chateie.
- Оставь её в покое.
- Deixe-a em paz.
Оставь её в покое.
Deixa pra lá.
Оставь её в покое, ладно?
Deixa-a em paz, pode ser?
Оставь её в покое!
Sai de cima dela!
— Лаз, оставь её в покое.
- Luz, porque é que não a deixa em paz?
- Оставь её в покое.
- Esquece isso.
Просто оставь её в покое.
Deixem-na em paz.
Оставь её в покое.
Porque não a deixas em paz?
Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz!
Оставь ее в покое!
- Protesta?
- Оставь ее в покое.
- Deixa-a em paz.
Оставь ее в покое.
Deixa a em paz.
Нет, Бифф. Оставь ее в покое.
Não, deixa-a em paz.
Оставь ее в покое!
Anda cá. Deixe-a em paz!
Оставь ее в покое, она ничего не знает.
Deixa-a em paz. Não sabe nada.
- Оставь её в покое!
- Deixa-a em paz!
- Оставь ее в покое, она всего лишь девочка. - Заткнись!
Não vou deixar que te magoem.
Оставь её в покое.
Deixa-a em paz.
Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz.
- Оставь её в покое.
- Deixa-a fora disto!
Слушай, оставь хоть её в покое!
Porque ê que não a largas?
Так что оставь в покое ее и подружку, что мы нашли вчера. Пока не получим золото.
Então deves deixá-la em paz, e ao nosso amigo que encontrámos ontem, até termos o nosso ouro.
Оставь ее в покое. Стремление женщины к материнству старо как сама земля.
Deixai-a, a ânsia de ser mãe é tão antiga como a própria Terra.
Оставь ее в покое.
- Deixe-a em paz.
- Эй, оставь ее в покое.
- Deixa-a em paz.
Оставь ее в покое.
Deixe-a em paz.
Оставь ее в покое.
Deixem-na tranquila.
Лили? Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz.
Оставь ее в покое.
Deixa-a em paz!
- Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz!
Оставь ее в покое.
Por que não a deixas em paz?
- Да оставь ты её в покое!
- Podes deixá-la em paz? - Deixa-me mostrar.
Оставь ее в покое!
Deixe-a!
- Оставь ее в покое.
Não a envolva nisto.
Если за тобой нет грехов, можешь бросить в нее камень, если же нет - оставь ее в покое.
Se as vossas almas estiverem limpas então podem lançar as pedras, se não for assim, Deixem-na em paz!
Оставь её в покое.
Deixe-a em paz!
Оставь ее в покое!
Deixe a menina em paz.
Оставь ее в покое.
Porque não a deixas em paz?
- И оставь ее в покое.
Deixa-a em paz.
Парни не хотят встречаться с девушкой, у которой мышцы больше. Оставь ее в покое.
- que tem músculos maiores que ele!
Оставь ее в покое, Рэнди.
Deixa-a em paz.
Оставь её в покое, ей не нужно этого знать.
Isto é para ti, abre bem a boca.
Оставь её в покое.
Faz qualquer coisa.
- Оставь ее в покое.
Deixa a miúda em paz.
Оставь ее в покое!
Parem.
Оставь её, наконец, в покое!
Porque não podes Se dar bem com ela?
оставь ее в покое 222
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставьте меня в покое 680
оставайтесь с нами 121
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставь 916
оставь себе 293
оставайтесь на линии 105
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставьте меня в покое 680
оставайтесь с нами 121
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставь 916
оставь себе 293
оставайтесь на линии 105
оставить 74
оставили 23
оставила 25
оставил 36
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте 327
оставайтесь на месте 345
оставили 23
оставила 25
оставил 36
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте 327
оставайтесь на месте 345