English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Оставьте

Оставьте translate Portuguese

4,660 parallel translation
А теперь оставьте нас.
Deixem-nos.
Оставьте сообщение. "
Você ligou para Thea.
оставьте его себе.
Deviam ficar com ele.
Оставьте при себе свои отбросы.
Pode guardar os seus restos.
Убирайтесь ко всем чертям и оставьте свои контакты на вахте.
Saia do meu caminho e deixe os seus dados no balcão.
Оставьте сообщение, и я перезвоню вам.
Deixe mensagem e eu volto a ligar.
Если это пакет, оставьте его.
Se for uma encomenda deixa-a.
Оставьте нас в покое!
Deixe-nos em paz!
Оставьте, пожалуйста, сообщение ".
Por favor, deixe uma mensagem.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Por favor deixe a mensagem.
Теперь оставьте нас в покое! - Это лишь дало вам время. Но для Маркса это только начало.
Assinar fez com que ganhassem tempo, mas para o Marks é apenas o início.
Какие бы проблемы у вас не были, оставьте их на потом.
Sejam quais forem os problemas que vocês têm, guardem para depois.
Оставьте праведное полицейское дерьмо для кого-то достаточно тупого, чтобы купиться на него.
Guarde essas merdas de polícia para alguma idiota que acredite nisso.
Оставьте сообщение.
Deixe uma mensagem.
Оставьте сообщение, я вам перезвоню.
Deixe-me uma mensagem, eu vou telefonar de volta.
Оставьте при себе свои комментарии, Вы, грубый французишка!
Cessem os vossos comentários, francesinhos convencidos!
Оставьте сообщение.
Deixe um recado.
Оставьте сообщение.
Deixe mensagem.
Оставьте меня наедине с Барри.
Preciso de um momento a sós com o Barry.
Оставьте сообщение, и я перезвоню, как смогу.
Não posso atender agora, deixe a sua mensagem e retornarei assim que puder. Obrigada.
Оставьте своё имя и номер, и я вам перезвоню.
Deixe o nome e o número, que retorno a chamada assim que puder.
Пожалуйста, оставьте сообщение. Где он?
Por favor, deixe uma msn.
Оставьте его.
Deixem-no.
Оставьте мне голосовое сообщение.
Deixe uma mensagem.
После сигнала оставьте своё сообщение.
Deixe a sua mensagem depois do sinal.
Оставьте немного воды для моей девочки.
Deixa um pouco de água para a minha miúda.
Оставьте это отделу расследования, возвращайтесь к патрулированию.
Deixa isso com a Homicídios e voltem para a viatura.
Оставьте ту развалюху!
E deixem a sucata!
Оставьте в покое эту великую нацию в момент нешуточной национальной опасности как, например, сейчас.
Muito menos esta grande nação, num momento de grave perigo nacional como aquele em que nos encontramos.
- Просто включите мне фильм и оставьте меня одну.
Podem fazer isso do Pai Natal Secreto e deixar-me de fora.
- Будьте добры, оставьте нас наедине.
Pode dar-nos um pouco de privacidade?
- О, он виновен. Оставьте меня с ним в одной комнате и он признается.
Deixa-me numa sala com ele, vai ser culpado.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Por favor deixe uma mensagem.
Оставьте их в покое, мистер Крил.
Deixe-os em paz, Sr. Creel.
Это агент Фрейли. Оставьте сообщение.
Aqui é o Agente Frehley.
Оставьте меня.
Fiquem longe de mim!
Оставьте дверь открытой, брат Гюндерсон.
Deixe a porta aberta, Irmão Gundersen.
- Будьте добры, оставьте нас наедине.
Podes deixar-nos a sós, por favor?
- Это Эмили.Оставьте сообщение.
Daqui fala a Emily, deixe mensagem.
Мальчики, оставьте нас, пожалуйста.
Meninos, dêem-nos licença, por favor?
Оставьте нас с мисс Поуп.
Pope? - Não é necessário.
Уберите фотографии, но оставьте аккаунт.
Agora, elimine as fotos, mas deixe a conta activa.
А ну оставьте Пам в покое!
Deixem a Pam em paz!
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Por favor, deixe mensagem.
Вы позвонили Тее. Оставьте сообщение.
Você ligou para a Thea.
Оставьте меня.
Saiam da sala.
Оставьте нас.
Deixem-nos a sós.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
Por favor, deixe recado.
Оставьте нас.
Deixem-nos.
Оставьте нас, пожалуйста.
Deixe-nos a sós, por favor.
Оставьте нас с мисс Поуп. Это необязательно.
Posso falar com a Mna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]