English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Оставьте меня в покое

Оставьте меня в покое translate Portuguese

404 parallel translation
Оставьте меня в покое.
Quero estar sozinha.
Оставьте меня в покое!
- Vá pro inferno!
Оставьте меня в покое! Оставьте меня в покое!
Saia de mim!
Уходите и оставьте меня в покое.
Vai-te embora, por favor, e deixa-me em paz.
Уходите и оставьте меня в покое.
Não acredito em ti! Vai-te embora e deixa-me em paz!
Я уже старик, оставьте меня в покое.
Deixe-me! Deixe-me!
Оставьте меня в покое.
- Deixe-me em paz.
Оставьте меня в покое!
- Quero ficar sozinha!
Оставьте меня в покое!
- Isso não me interessa!
- Оставьте меня в покое!
- Larguem-me!
Просто оставьте меня в покое!
Agora deixa-me só, está bem?
- Ради Бога, оставьте меня в покое.
Por amor de Deus, queres deixar-me em paz?
- Старбак, оставьте меня в покое.
- Starbuck, deixe-me em paz.
Извините, оставьте меня в покое.
Desculpe, deixe-me em paz.
Пожалуйста, без фокусов. Оставьте меня в покое.
- Por favor, hoje deixem-me em paz.
А теперь оставьте меня в покое.
Agora, vá e deixe-me em paz.
Не хочу. Уйдите, уйдите, оставьте меня в покое!
Não, vai embora... deixa-me só.
Убирайтесь, оставьте меня в покое и навсегда.
O que os outros pensarão?
Да оставьте меня в покое!
Deixe-me, sei andar sozinho!
Оставьте меня в покое!
- Deixe-me em paz! - Morta, Sra. Lampert!
Оставьте меня в покое. Я ухожу.
Deixem-me em paz, para mim acabou.
Оставьте меня в покое!
Deixem-me em paz.
Оставьте меня в покое!
Vá arranjar o farol e deixe-me em paz!
Оставьте меня в покое!
Mete-te na tua vida, rapariga.
Оставьте меня в покое!
Deixe-me em paz!
- Оставьте меня в покое. Это входит в ужасы войны, мой друг.
- Faz parte dos horrores da guerra!
- Оставьте меня в покое!
- Vai continuar a gozar comigo?
Вам лучше прилечь. Доктор, оставьте меня в покое.
- Doutor, deixe-me, por favor.
Оставьте меня в покое! Оставьте меня в покое!
Deixe-me em paz!
- Оставьте меня в покое!
Deixem-me! Daisy!
- Оставьте меня в покое!
- Deixem-me em paz!
Нет, оставьте меня в покое
Não. Deixe estar.
Оставьте меня в покое.
- Onde está ela?
Нет, нет, оставьте меня в покое!
Não, não, deixem-me em paz!
- Пожалуйста, оставьте меня в покое.
- Por favor, deixe-me em paz.
О, просто уйдите и оставьте меня в покое!
- Vão-se embora e deixem-me em paz.
Сделайте любезность, оставьте меня в покое! Дайте мне подремать, я же не спал сегодня всю ночь.
De um modo geral, queria dizer que existimos para...
Подождите, нам надо поговорить. Оставьте меня в покое.
Volte para casa, é melhor.
Теперь оставьте меня в покое.
Agora, deixe-me em paz.
Оставьте меня все в покое.
Saiam, todos!
Оставьте меня в покое, пожалуйста.
E ele responde : "Foi fácil." Amigo, esse Mickey Spillane...
Оставьте меня в покое!
Sem-vergonha!
Словом оставьте меня в покое.
Deixe-me descansar.
- Оставьте меня в покое, я хочу всё посмотреть.
Vou explorar.
оставьте меня в покое.
Muito bem zombie.
Оставьте меня в покое!
Deixem-me em paz!
Оставьте меня в покое!
- Deixe-me em paz!
Оставьте меня в покое!
Deixa-me em paz.
- Оставьте меня в покое.
- Não é boa altura.
Оставьте меня в покое.
Deixe-me em paz.
Оставьте меня в покое.
Eu me encarrego de minha mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]