Оставьте меня в покое translate Portuguese
404 parallel translation
Оставьте меня в покое.
Quero estar sozinha.
Оставьте меня в покое!
- Vá pro inferno!
Оставьте меня в покое! Оставьте меня в покое!
Saia de mim!
Уходите и оставьте меня в покое.
Vai-te embora, por favor, e deixa-me em paz.
Уходите и оставьте меня в покое.
Não acredito em ti! Vai-te embora e deixa-me em paz!
Я уже старик, оставьте меня в покое.
Deixe-me! Deixe-me!
Оставьте меня в покое.
- Deixe-me em paz.
Оставьте меня в покое!
- Quero ficar sozinha!
Оставьте меня в покое!
- Isso não me interessa!
- Оставьте меня в покое!
- Larguem-me!
Просто оставьте меня в покое!
Agora deixa-me só, está bem?
- Ради Бога, оставьте меня в покое.
Por amor de Deus, queres deixar-me em paz?
- Старбак, оставьте меня в покое.
- Starbuck, deixe-me em paz.
Извините, оставьте меня в покое.
Desculpe, deixe-me em paz.
Пожалуйста, без фокусов. Оставьте меня в покое.
- Por favor, hoje deixem-me em paz.
А теперь оставьте меня в покое.
Agora, vá e deixe-me em paz.
Не хочу. Уйдите, уйдите, оставьте меня в покое!
Não, vai embora... deixa-me só.
Убирайтесь, оставьте меня в покое и навсегда.
O que os outros pensarão?
Да оставьте меня в покое!
Deixe-me, sei andar sozinho!
Оставьте меня в покое!
- Deixe-me em paz! - Morta, Sra. Lampert!
Оставьте меня в покое. Я ухожу.
Deixem-me em paz, para mim acabou.
Оставьте меня в покое!
Deixem-me em paz.
Оставьте меня в покое!
Vá arranjar o farol e deixe-me em paz!
Оставьте меня в покое!
Mete-te na tua vida, rapariga.
Оставьте меня в покое!
Deixe-me em paz!
- Оставьте меня в покое. Это входит в ужасы войны, мой друг.
- Faz parte dos horrores da guerra!
- Оставьте меня в покое!
- Vai continuar a gozar comigo?
Вам лучше прилечь. Доктор, оставьте меня в покое.
- Doutor, deixe-me, por favor.
Оставьте меня в покое! Оставьте меня в покое!
Deixe-me em paz!
- Оставьте меня в покое!
Deixem-me! Daisy!
- Оставьте меня в покое!
- Deixem-me em paz!
Нет, оставьте меня в покое
Não. Deixe estar.
Оставьте меня в покое.
- Onde está ela?
Нет, нет, оставьте меня в покое!
Não, não, deixem-me em paz!
- Пожалуйста, оставьте меня в покое.
- Por favor, deixe-me em paz.
О, просто уйдите и оставьте меня в покое!
- Vão-se embora e deixem-me em paz.
Сделайте любезность, оставьте меня в покое! Дайте мне подремать, я же не спал сегодня всю ночь.
De um modo geral, queria dizer que existimos para...
Подождите, нам надо поговорить. Оставьте меня в покое.
Volte para casa, é melhor.
Теперь оставьте меня в покое.
Agora, deixe-me em paz.
Оставьте меня все в покое.
Saiam, todos!
Оставьте меня в покое, пожалуйста.
E ele responde : "Foi fácil." Amigo, esse Mickey Spillane...
Оставьте меня в покое!
Sem-vergonha!
Словом оставьте меня в покое.
Deixe-me descansar.
- Оставьте меня в покое, я хочу всё посмотреть.
Vou explorar.
оставьте меня в покое.
Muito bem zombie.
Оставьте меня в покое!
Deixem-me em paz!
Оставьте меня в покое!
- Deixe-me em paz!
Оставьте меня в покое!
Deixa-me em paz.
- Оставьте меня в покое.
- Não é boa altura.
Оставьте меня в покое.
Deixe-me em paz.
Оставьте меня в покое.
Eu me encarrego de minha mãe.
оставьте меня 550
оставьте меня одного 32
оставьте меня здесь 18
оставьте меня одну 22
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте меня одного 32
оставьте меня здесь 18
оставьте меня одну 22
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайся 391
оставайтесь на линии 105