English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Последняя

Последняя translate Turkish

4,365 parallel translation
Или когда последняя строчка написана. Или последнее предложение создано.
Resmin daha tuvalde bile kurumadığı o anda ya da son notanın yazıldığında veya son cümle işlendiğinde.
Его последняя версия.
En son hâliyle.
Голубая Принцесса последняя из своего клана.
Mavi Prenses o boyun sonuncusu.
Это последняя база Гидры, о которой мы знаем.
Burası, bildiğimiz son Hydra bölgesiydi.
Последняя ставка, господа.
İyi teklif efendim. Teklif sizde.
Ты последняя, кого я попрошу заступиться за меня.
Benim için konuşmasını istediğim son insansın şu anda.
Это наша последняя ночь вместе.
Beraber geçireceğimiz son gece bu.
Вот и все, конец всему, последняя планета.
Bu kadar. Her şeyin sonu. Son gezegen.
Это наша последняя возможность пойти с ним на контакт.
Yaklaşıp bağlantı kurmak için son şansımız olabilir.
последняя, капля, понимаешь?
Bardak taştı.
Последняя серия "Крутого Графта".
Hard Graft'ın son bölümü.
Наша последняя выпускная лыжная прогулка.
Bu son kayak gezimizdi.
- Знаешь что это последняя доставка?
- Bu son teslimat.
- Как это последняя?
- Niye öyle?
Это последняя остановка на маршруте Гузика.
Guzik'in rotasının son durağı.
Ты первая и последняя.
İlk ve son sensin.
Мы были на кладбище и мисс Мартин подошла к нам, и она сказала что-то про Эми и что она первая и последняя.
Mezarlıktaydık ve Bayan Martin bize geldi ve Amy'in ilk ve son olduğu hakkında bir şeyler söyledi.
Последняя вещь, которую ты должна сделать, это выбросить это из головы.
Yapman gereken son şey, aklından çıkarmak.
Она застряла у меня в голове, поскольку я думал, что это может быть последняя песня, которую я услышу.
Aklıma kazındı çünkü duyduğum son şarkı olacağını düşünmüştüm.
Последняя дверь направо.
Sağdaki son kapı.
Глория Карлайл, последняя наследница Джона Артура Карлайла, основавшего "Нью-Йоркскую Сталь" в 1901 году.
Gloria Carlyle, 1901'de New York Çelik'i kuran John Arthur Carlyle'in yaşayan son varisiydi.
Предупреждаю, последняя возможность, $ 1.9 миллиона раз, два... 2,4.
Açık uyarı, son şans, 1.9 milyon dolar. Gidiyor, gidiyor... 2.4.
Я первая прихожу сюда по утрам и последняя ухожу вечером.
Sabah buraya ilk ben geliyorum,... ve gece de en son ben ayrılıyorum.
Последняя глава нашей эпической истории написана и запечатана сургучной печатью.
Masalımızın sonu da böylece yazılmış ve mühürlenmiş oldu.
Последняя слежка.
Son bir polis incelemesi.
Мы — последняя надежда Земли, и вы останетесь помочь мне.
Biz dünyanın son umuduyuz ve siz de kalıp bana yardım edeceksiniz.
Это будет последняя форма, которую ты примешь!
Ve bu senin alacağın son şekil olacak!
Окей, это последняя.
Tamam, bu sonuncuydu.
Но к тому времени... у нее была уже последняя стадия рака.
Ama bu noktada... kanseri oldukça yayılmıştı.
Это самая последняя видеозапись территории возле банкомата вверх по улице от аптеки.
Bu sokaktaki dispanserin çek bozdurma yerinden en son kamera görüntüsü
Она, возможно, последняя, кто видел их живыми.
Onları canlı gören son kişi olabilir.
У меня последняя стадия состояния, которому подвержены мы все.
Ben de hepimizin başına gelecek olan sonu belli bir şey var.
Я веду себя как последняя шлюха? Я приехала в гости, в все чего хочу это кувыркаться в постели.
Geldiğimden beri tek yaptığımız yiyişmek olduğu için kendimi sürtük gibi hissetmeli miyim?
Я пойду первым и скажу им, что оно почти у них, а тем временем, весь город покинет купол. Ты пойдешь последняя с яйцом.
İlk ben gideceğim ve "yumurta sizin" diyeceğim, bütün kasaba o kapıdan geçecek ve son olarak sen de yumurtayla çıkacaksın.
Но... даже если это наша последняя надежда?
Ama buradan çıkış biletimiz olsa bile mi?
Это была её последняя просьба.
Onun son isteğiydi.
Последняя жертва помнит что-либо о своём похищении?
Son kurban kaçırılmasına dair bir şey hatırlıyor mu?
Твоя последняя картина была так хороша, что спасла мир.
Son resmin öyle iyiydi ki dünyayı kurtardı.
Это место - последняя ниточка, ведущая к картелю Солано и это ребята, которые защищают его.
Bu yer Solano karteliyle olan elimdeki son bağ ve bu adamlar onu koruyorlar.
Кассандра, какая последняя цифра в числе Пи?
Cassandra, pi sayısının son rakamı neydi yahu?
Одна. Одна последняя игра.
Bir, son bir oyun!
Впереди последняя битва.
Son savaş ufukta göründü.
Последняя остановка!
Son durak!
Возможно это моя последняя выпивка.
Bu benim son içkim olabilir.
Если все тут рванет, это - последняя копия файла.
Burası patlarsa elimizdeki son kopya da gider.
Последняя вспышка была в деревнях Южной Америки.
İlk başta Güney Amerika'nın... kırsal köylerinde başladı.
Последняя миссия. И можете идти домой.
Sonra evine dönebilirsin.
- Последняя в списке?
- Son sıralamalar mı?
Только что отклонена его последняя апелляция.
Son temyiz başvurusunu kaybetti.
Я отследил её кредитку и последняя транзакция была в этом кафе.
kredi kartının yerini tespit ettim, bu kahve dükkanında.
Может, последняя реальная вещь, что у нас осталась.
Bu duyduğum en aptalca şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]