Постарайтесь translate Portuguese
861 parallel translation
А вы постарайтесь позаботиться о себе, понятно?
Vocês todos tentem cuidar de vocês próprios, também, está bem?
А теперь, капитан, покиньте мой дом и постарайтесь забыть сюда дорогу.
E agora, Capitão Butler, saia, por favor, e tente lembrar-se de nunca mais cá voltar.
Посмотрите на меня и постарайтесь сказать правду.
Olhe para mim e tente dizer a verdade.
Постарайтесь не тревожить хозяйку по пустякам.
Não aborreça a sua senhora por motivo algum, nunca.
Нет, это тоже сюрприз. Постарайтесь не упасть, мистер Фаррел.
Não, quis que isso fosse surpresa também.
Постарайтесь как следует!
Acho que foi mal calçado.
Постарайтесь вспомнить.
Por favor, pense!
Конечно. Постарайтесь вспомнить, точно слова Ренци, когда он попросил Вас... привести троих вышибал в номер Салли.
Em que termos exigiu Rienzi que você conduzisse os assassinos até Sally?
Пожалуйста постарайтесь ударить поаккуратнее. /
Oh, vá em frente, Sir Ivanhoe, enquanto eu ainda estou com coragem.
Вы постарайтесь прийти в 4, а я постараюсь хорошо себя вести.
Você tentará estar aqui às4... e eu tentarei me comportar.
Постарайтесь простить меня.
Tente me perdoar.
Постарайтесь вернуться к живым.
E se se juntassem aos vivos?
- Последняя попытка на сегодня. Постарайтесь. - Хорошо.
Último plano do dia.
Теперь постарайтесь вспомнить, что произошло с вашей семьей в 1933 году, до прихода к власти нацистов.
Voltemos no tempo. Lembra-se de algo estranho... que aconteceu à sua família em 1933... antes dos nazis tomarem o poder?
Постарайтесь понять, что с вами происходит.
Tente entender o que está a acontecer.
Постарайтесь арестовать этого парня до того, как я выйду на него.
Apanhem esse tipo antes que eu o encontre. É o melhor que lhe pode acontecer.
- Да, вы уж постарайтесь.
- Perante as circunstâncias...
Постарайтесь найти мою сумку.
A perna está totalmente achatada. Procure minha mala.
Постарайтесь выслушать меня.
Tenta ouvir-me agora.
Постарайтесь хоть вь * меня понять!
Faça um esforço para me entender.
Месье Барнье, постарайтесь понять меня.
Sr. Barnier, tente compreender o meu raciocínio.
Постарайтесь быть чёткими.
Tentem ser categóricos.
Постарайтесь заснуть пожалуйста.
Tente dormir, por favor.
Постарайтесь отдохнуть.
Tente relaxar.
- Постарайтесь найти "Галилей". - На сканерах пусто, капитан.
- Analise a Galileu.
Постарайтесь связаться с "Коламбусом". Я частично на связи с ними, сэр.
- Contacte a Columbus.
Постарайтесь без шума.
Isso não o deve incomodar.
Подождите, Скотти. Постарайтесь сохранять любезность.
Seja agradável, por mais que lhe custe.
Не бойтесь упасть, но постарайтесь при этом лечь на бок.
Não evite cair. Dobre os joelhos e deixe-se cair.
И постарайтесь избежать купания в Ламанше.
E tentem não aterrar no Canal.
- Постарайтесь, Блэйн. - Есть.
- Faz o teu melhor, Blaine.
Постарайтесь заснуть.
Tente dormir.
Боунс, постарайтесь узнать что-нибудь о растительности и вашем паразите.
Milhares, a comprimirem-me. Mal podia respirar.
Успокойтесь и постарайтесь не высовываться!
Os homens väo salvar-te. Mantém a calma.
Постарайтесь раскачать, а я...
Só empurre para baixo para soltá-lo e eu...
Ну, в общем, постарайтесь раскачать.
Só empurre para baixo.
А вы заприте ворота и постарайтесь выиграть время.
- Vamos, ouviram o que ele disse?
Постарайтесь успокоиться. Скажите мне вот что.
Não quis dizer um daqueles, você não tem clítoris.
- Постарайтесь завтра не опаздывать. Хорошо? - Ну, конечно.
Tentem chegar na hora amanhã.
Постарайтесь простить меня.
Por favor, tentem perdoar-me.
А вы пока постарайтесь не волноваться.
Entretanto tente não se preocupar.
Знаю, это трудно, Майлс, но постарайтесь думать об этом как о чуде науки.
Pense que esta experiência é um milagre da Ciência.
Желаю приятно провести время, постарайтесь вести себя так, чтобы ваше поведение делало честь колледжу.
Tenham um dia agradável, e tentem comportar-se de maneira a dar crédito à escola.
Постарайтесь пресекать всякие пересуды об этом несчастье.
Faça o possível para evitar mexericos com todo este caso.
Постарайтесь еще час остаться в живых - и вы дома. Могу я задать вам вопрос?
Aguente mais uma hora e estará em segurança.
Постарайтесь немного отдохнуть.
Vá descansar, rapaz.
- Постарайтесь успокоиться.
- É melhor acalmar-se.
Постарайтесь дозвониться.
Eu sei. Continue a tentar. Obrigado.
Постарайтесь не волноваться.
Tente não se preocupar.
А теперь постарайтесь не думать.
Odeio fazer isto. Limpem as cabeças.
Постарайтесь побыстрее.
Então seja rápido.
постарайтесь расслабиться 34
постарайтесь понять 25
постарайтесь не двигаться 22
постарайтесь успокоиться 40
постарайтесь вспомнить 33
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
постарайтесь понять 25
постарайтесь не двигаться 22
постарайтесь успокоиться 40
постарайтесь вспомнить 33
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставил 17
поставщики 23
постараемся 64
поставь что 17
поставь его 25
поставь сюда 31
поставь на место 37
постарше 22
поставь 118
поставил 17
поставщики 23
постараемся 64
поставь что 17
поставь его 25
поставь сюда 31
поставь на место 37
постарше 22