English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потому что он умер

Потому что он умер translate Portuguese

106 parallel translation
- Я говорю, не потому что он умер.
Não estou a dizer só por ele estar morto.
Мы никогда больше не записывались вместе, потому что он умер в ноябре.
Fred e eu nunca gravou porque ele morreu em novembro.
Потому что он умер, не сделав, что хотел.
Porque morreu antes de poder cumprir a sua promessa.
Ну, я имею ввиду не как действительно регулярно потому что он умер и все такое, но каждый вечер четверга это должно было быть.
Na verdade não era bem regular porque ele morreu e isso tudo, mas... estava marcado para todas as terças-feiras ao fim da tarde.
Потому что он умер, Питер. Господи, когда?
Não, Peter, é Japonês.
Не думаю, что она судится со мной, потому что он умер.
Mas ela não está me processando porque o elemorreu.
Ебучий магнитофон! Он умер потому, что у него был магнитофон!
Morreu porque tinha um rádio!
Потому, что он умер.
Porque morreu.
И сумасшедший Хершель умер, потому что он поверил новостям и радио, которое не существует :
E o doido do Herschel morreu porque acreditou nas notícias de um rádio que não existe.
Наверное, потому что он всё-таки умер. Но я думаю, что если люди из разных слоёв общества, у них всё же может что-то получиться, если,.. ... если есть соки.
Sim, porque ele acaba morto, mas acredito que pessoas de diferentes estratos sociais podem dar-se bem, desde que haja rebarba.
Я думал, он умер, но зто безумие потому что он был таким сильным.
Julgava-o morto, mas não podia ser pois foi sempre tão forte.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
É muito agradável. E não me lembro quem é que morreu mas de qualquer das formas agora ela está no Chile, e ela simplesmente esqueceu-se de me dizer que não vai dar para mim.
Это часть того, что я попыталась передать в "Полуночной скорости",... потому что несмотря на то, что Киану умер,... он в конечном итоге, реинкарнировался.
Faz parte também de de Jumi, e também de "Mignight Velocity" porque todos esses Kyonoties têm a esperança de se reincarnar.
Его сестра считает, что он умер, потому что увидел своего доппельгангера.
E de acordo com a irmã dele, ele morreu porque tinha visto o seu doppelganger.
Я чуть не умерла в огне, и тут пришёл он, и тоже чуть не умер, потому что мы с ним думаем об одном.
Quase morro num incêndio, e ele chegou e quase se morre porque se importam com as mesmas coisas.
Послушай, Валанс умер, потому что он должен был умереть.
A morte de Valence foi o destino, cara.
Нет, он умер, потому что хотел оставить вам что-то ценное.
Para que pudesses escapar, para que pudesses deixar de ser...
Это потому что он умер не от инсульта.
- Porque não foi um AVC.
Он объявил это бескровным переворотом, потому что на их родной земле никто не умер.
Aclamam-no como um golpe sem sangue porque ninguém morreu na terra natal.
Он умер не потому, что ты был не в одной из своих шапочек.
O tipo não morreu porque não tinhas uma das tuas toucas.
Может, стоило позвонить кому-нибудь, но я точно знала, что он умер, потому что он не встал посмотреть серию "Летучего отряда Скотланд-Ярда".
Talvez devesse ter ligado a alguém mas soube que ele estava morto porque ele não se levantou para ver o "The Sweeney".
- Ну, да. Вообще-то, Дэннису повезло, что никто не умер потому что он хотел всех убить.
Na verdade, o Dennis teve sorte que ninguém morreu, visto ser o tipo
Ты знаешь, бывший потому что он был придурком, и потому что он... вообще-то он умер.
Ex porque, a : Ele era um parvalhão, e b : Porque ele está morto.
Потому что в его новом альбоме, он говорит, что хочет, чтобы ты умер.
Porque no novo álbum ele afirma que quer vê-lo morto.
Он уже умер, Он должен был знать, что моя бывшая жена И я должны быть здесь, потому что так говорится в Космо.
Agora está morto, mas raios ele deveria saber que a minha ex - mulher estava aqui em baixo desesperada por um Cosmo.
Лима умер, потому что он представлял политическую фракцию, которая использовала голоса Коза Ностры, а затем изменила свои взгляды во время Большого судебного процесса по мафии.
Lima morreu porque representava a facção política... que usou os votos da Cosa Nostra... e depois os traiu durante o o Grande Processo contra a Máfia.
Не идеализируй своего отца, только потому, что он умер.
Não vamos venerar o vosso pai só porque está morto.
Я попытался его подобрать, но разозлился, потому что испачкал все пальцы, и вот, я кинул его об стену, где он и умер. Вот так хочу уйти и я.
É assim que eu quero partir.
Нет, потому что он умер три месяца назад, ясно?
Não, porque ele morreu há três meses.
Когда он умер, после первоначального шока, который был кошмарным потому что его уход был очень неожиданным...
Quando ele morreu, após o impacto, que era terrível porque não havia, foi repentina...
Потому что он для меня умер!
Porque ele morreu para mim!
Наверное, это потому, что он не умер.
Isso é porque ele ainda não morreu.
Нет, лучше пусть он умер или умирает, потому что если я увижу его - шею сверну!
Não, é melhor que esteja morto ou a morrer porque, porque se o vejo, torço-lhe o pescoço.
Он не пришел в суд, потому что умер где-нибудь.
Não apareceu no tribunal porque está morto algures.
Это уже заполненные формы страхования какое-то жульничество.оплата ему, потому что он повреждал шею мы имели проблемы с деньгами он пытался спасти нас вместо этого он погиб какой-то парень приехал ко мне домой на прошлой неделе на корвете он сказал как мой муж умер
Os formulários do seguro já estavam preenchidos. Um esquema qualquer em que lhe pagavam para dizer que aleijou o pescoço. Tínhamos problemas de dinheiro e... ele estava só a tentar safar-nos.
К счастью, он умер от гипоксии за секунду, это хорошо, потому что затем его сердце взорвалось.
Felizmente, morreu de hipoxia em segundos, o que foi uma coisa boa, porque a seguir, o coração iria explodir.
А эти деньги тут потому что его картиты продают за миллионы долларов, что очень печально, поскольку сам он умер в нищете.
E dinheiro, porque as pinturas dele foram vendidas por bajilhões de dólares. O que é triste, porque ele morreu falido.
Он сказал мне что купил ее по дешевке, потому что прежний владец в ней умер, и никто не хотел покупать машину мертвеца.
Disse-me que o comprou barato porque o dono tinha morrido lá dentro e ninguém quer comprar o carro de um morto.
Потому что, на мой взгляд, он умер от кровоизлияния в мозг.
Porque de onde eu estou, parece que o garoto morreu de hemorragia cerebral. É tudo que o seu legista encontrará.
Так что, я отказал, потому что тогда бы он умер и сошел бы со сцены.
Por isso, disse que não para que ele finalmente morresse e ficasse fora de jogo.
Неделей позже он умер, а она сказала мне, что... она была нужна мне, чтобы... очистить мою ауру, очистить себя, и я верил ей, потому что хотел верить.
Uma semana depois, ele morreu, e ela disse-me que... eu precisava dela para... purificar a minha aura, para me limpar, e acreditei porque eu queria.
Ему повезло, что он не умер, потому что я собираюсь убить его.
Tem sorte de não estar morto, porque vou matá-lo.
Потому что, если он умер, весь запах надует мне.
Porque se ele estiver lá morto, eu moro na direcção do vento.
Только он не умер, потому что я его видела ночью.
Só que não morreu, porque o vi ontem à noite.
Ей надо понять, что ее сын не умер просто так. Потому что от того, что он сделал ее отец наконец может покоится с миром.
Por causa do que ele fez, o pai dela pode finalmente descansar.
Ты не можешь бросить Карлайла потому, что он угрожает предать огласке историю о том, как мистер Памук умер в твоей постели?
Ficou com Carlisle porque ele ameaçou contar a história de Pamuk morrer na sua cama?
- Он умер, потому что я пожал ему руку. - Что?
- Morreu porque o cumprimentei.
Не знаю, но он точно умер уже давно, потому что этому пергаменту лет 200.
Não sei nada disso, mas seja quem for que o fez, está morto há muito tempo porque o pergaminho tem pelo menos duzentos anos.
Но я думал, что он умер под Новый год, потому что за день до того он приходил ко мне попрощаться.
Sempre achei que tinha sido no Réveillon, porque ele veio visitar-me na noite anterior para se despedir!
Чарли не дух, потому что он не умер.
O Charlie não pode ser um fantasma, ele não está morto.
Может быть вы повздорили вне бунгало, потому что именно там он умер.
Talvez isso tenha ocorrido fora do bangalô, porque foi onde ele morreu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]