English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что он умер

Потому что он умер translate Turkish

131 parallel translation
Это потому что он умер не от инсульта.
Çünkü kalp krizi değildi.
Может ты его случайно выпустил? Нет, потому что он умер три месяца назад, ясно?
Hayır, çünkü üç ay önce öldü, tamam mı?
Потому что он умер, не сделав, что хотел.
Çünkü sözünü tutamadan öldü.
Ну, я имею ввиду не как действительно регулярно потому что он умер и все такое, но каждый вечер четверга это должно было быть.
Yani, tam olarak düzenli sayılmaz sonuçta adam öldü ama her Perşembe öğleden sonrası buluşacaktık.
Потому что он умер, Питер.
Çünkü o öldü, Peter.
В этом "земном раю" не нашлось бы места для Мишеля. хотя бы потому, что он умер.
Michel artık yaşamadığı için bu dünyada yaratılacak bir cennette... onun yeri olmayacak.
Джиннай умер, потому что знал, что если не он, то ты сделаешь это первым.
Jinnai öldü, çünkü o yapmasa senin yapacağını biliyordu.
Это было по ошибке, потому что они думали, что Фернан умер. А теперь он вернулся и все стало иначе.
Ama o zaman Fernand ölüydü, şimdi ise geri geldi
Он умер только потому, Джим, что он не хотел жить.
Adam yaşıyor olmalıydı. Ölmesinin tek sebebi, yaşamak istememesi.
Он умер потому, что у него был магнитофон!
Sadece bir teyp. Teybi var diye öldü!
Когда он умер, мама выпила снотворного потому что не хотела больше жить.
Öldüğünde, annem uyku haplarından almış çünkü artık yaşamak istemiyormuş.
Ёто из-за мен € он умер, потому что € тогда была нездорова.
Hayır, kendimi suçluyorum, çünkü ben yeteri kadar sağlıklı değildim.
Потому, что он умер.
Çünkü o öldü.
И сумасшедший Хершель умер, потому что он поверил новостям и радио, которое не существует :
O deli Herschel de, olmayan bir radyonun haberine inandığı için öldü.
Наверное, потому что он всё-таки умер.
- Bilirsin işte, şehvet.
Я думал, он умер, но зто безумие потому что он был таким сильным.
ÖIdüğünü sanmam bir delilik çünkü çok güçlü biriydi.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
Evet, evet. Bu güzel. Evet, teşekkür ederim.
Это часть того, что я попыталась передать в "Полуночной скорости",... потому что несмотря на то, что Киану умер,... он в конечном итоге, реинкарнировался.
Midnight Velocity'e beni çeken de bu zaten, Eee çünkü, Keanu ölse bile sonunda reenkarnasyon ile geri döner.
Я чуть не умерла в огне, и тут пришёл он, и тоже чуть не умер, потому что мы с ним думаем об одном.
Bir yangın atlattım ve neredeyse ölüyordum. Sonra o geldi ve o da neredeyse ölüyordu. Çünkü o da aynı şeyleri önemsiyor.
Послушай, Валанс умер, потому что он должен был умереть.
VaIence'in öIümü kaderdi, dostum.
Теперь Конг умер, но он по-прежнему здесь, потому что очень любит водить мотоцикл.
Kong ölmüştü ama hâlâ bu dünyadaydı çünkü motor sürmeyi seviyordu.
Он объявил это бескровным переворотом, потому что на их родной земле никто не умер.
Buna kansız bir darbe diyorlar, çünkü evlerinin toprağında kimse ölmedi.
Он умер не потому, что ты был не в одной из своих шапочек.
O adam, kendi keplerinden birini giymedin diye ölmedi.
Вообще-то, Дэннису повезло, что никто не умер потому что он хотел всех убить.
- Evet. Aslında, kimse ölmediği için Dennis şanslı... neredeyse herkesin ölmesine neden oluyordu.
Он умер именно в тот момент, потому что кто-то активировал их.
Ölmesinin nedeni, tam da aynı zamanda... bir başkasının onları aktif hale getirmesi.
Ты знаешь, бывший потому что А. Он был придурком, и Б. Потому что он... вообще-то он умер.
Bilirsin ; a ) Salağın tekiydi. b ) Öldü.
Потому что в его новом альбоме, он говорит, что хочет, чтобы ты умер.
Çünkü yeni albümünde, Seni öldürmek istediğini söylüyor.
Он уже умер, Он должен был знать, что моя бывшая жена И я должны быть здесь, потому что так говорится в Космо.
Kendisi öldü ama keşke eski karımın burada içki beklediğini bilseydi.
Лима умер, потому что он представлял политическую фракцию, которая использовала голоса Коза Ностры, а затем изменила свои взгляды во время Большого судебного процесса по мафии.
Lima, Cosa Nostra'nın oylarından faydalanan grubu temsil ettiği için öldürüldü. ... daha sonra Andreotti, Büyük Mafya Davası sırasında geri adım attı.
Не идеализируй своего отца, только потому, что он умер.
Babanız öldü diye onu putlaştırmayalım.
Я попытался его подобрать, но разозлился, потому что испачкал все пальцы, и вот, я кинул его об стену, где он и умер.
Onu yerden almaya çalıştım ama ardından sinirlendim çünkü kanı elime bulaşmıştı ben de onu duvara fırlattım ve böylece öldü.
Он умер, потому что он не упал спит, а потому, что он хочет.
Ama uyuduğu için değil! Buraya erken gelelim diye!
Все поверили, что он.. .. умер, потому что передавил горло..
Herkes nefes borusu öldürülmesi üzerine baskı düşündüm
Потому что он для меня умер!
Çünkü o benim için öldü!
Наверное, это потому, что он не умер.
Hala yaşadığı için olabilir.
А может твоя теория дерьмо, потому что он, типа, умер месяц назад.
Belki senin teorin bir ay önce öldüğü için saçmalıktır.
Потому что он не умер.
Çünkü ölmedi.
Это уже заполненные формы страхования какое-то жульничество.оплата ему, потому что он повреждал шею мы имели проблемы с деньгами он пытался спасти нас вместо этого он погиб какой-то парень приехал ко мне домой на прошлой неделе на корвете он сказал как мой муж умер
Sigorta poliçeleri, çoktan doldurulmuş. Boynunu incildiğini söyleyip dolandırarak para almış. Paraya sıkışıktık, ve...
Знаешь, мои мысли заняты тем, что мы сейчас едем на церемонию в церковь, потому что, ты знаешь, Кэлвин Браун был застрелен прошлой ночью, и, понимаешь, он умер. Прости.
Sende biliyorsun, aklım...
К счастью, он умер от гипоксии за секунду, это хорошо, потому что затем его сердце взорвалось.
Kandaki oksijen yetersizliğinden saniyeler içinde ölmüş. Ki iyi ki böyle olmuş, çünkü sırada kalbin patlaması varmış.
А эти деньги тут потому что его картиты продают за миллионы долларов, что очень печально, поскольку сам он умер в нищете.
Resimleri milyonlarca dolara satıldığı için buraya para koydum. Üzücü olan şey ise beş parasız ölmesidir.
Он сказал мне что купил ее по дешевке, потому что прежний владец в ней умер, и никто не хотел покупать машину мертвеца.
Doğru. Bana eski sahibi içinde öldüğü için kimsenin almaya yanaşmadığını bu yüzden ucuza aldığını anlatmıştı.
Потому что, на мой взгляд, он умер от кровоизлияния в мозг.
Çünkü, benim durduğum yerden, Bu çocuk, beyin kanamasından ölmüş gibi duruyor.
Может, это потому что он думает, что твой сын умер.
Oğlunun öldüğünü düşündüğünden olmasın!
Так что, я отказал, потому что тогда бы он умер и сошел бы со сцены.
Böylece bir an önce ölüp aradan çıkacaktı.
Он знал, что мне тоже сейчас нужна собака, потому что Нэт-то умер, но он запросил слишком много денег.
Nat'i kaybettiğim için bir köpek aradığımı biliyordu ama çok fazla para istedi.
Неделей позже он умер, а она сказала мне, что... она была нужна мне, чтобы... очистить мою ауру, очистить себя, и я верил ей, потому что хотел верить.
Bir hafta sonra da öldü. Kadın da enerjimi arındırıp temizlenmem için ona ihtiyacım olduğunu söyledi. Ben de bunu yapmak istediğimden ona inandım.
Но он умер, потому что, когда он повесился, он защемил блуждающий нерв и его сердце остановилось.
Ölüm sebebi, kendini asmaya çalıştığında ip, vagus nervesine baskı yapmış, ve kalbini durdurmuştu.
Я прошу об этом, потому что не хочу, чтобы он умер слишком быстро.
Kullanılmaz
Ему повезло, что он не умер, потому что я собираюсь убить его.
Ölmediği için şanslı, çünkü onu ben öldüreceğim.
Потому что, если он умер, весь запах надует мне.
Çünkü ölürse, şahit yazacaklar beni.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]