Потому что она сказала translate Portuguese
232 parallel translation
- Потому что она сказала, что.. .. там было много книг, которые запрашивал Хант,.. -.. а затем, вдруг, даже его не знает.
- Porque me disse que o Hunt... tinha levado uma data de livros... e a seguir diz-me que nem o conhece.
А вы можете одновременно делать так и ходить? Потому что она сказала "Следующий".
- Conseguem fazer isso a andar?
Потому что она сказала тебе?
Porque ela mandou-te fazê-lo?
Потому что она сказала, что должна уехать на лето, ммм, как бы последовать велению сердца и стать художником.
O meu pai e a minha irmã é que não vêm isso, porque ela nos disse que tinha de nos deixar no Verão, para seguir o sonho de ser artista.
Потому... потому что она сказала, что может помочь.
Porque ela falou que talvez possa nos ajudar.
Потому что она сказала, что может помочь тебе, ясно?
Ela disse-me que te podia ajudar, está bem?
Так, она сказала, что сбежала из дома, потому что родители ее не понимают.
Nos contou que havia fugido de casa... porque seus pais não a entendem.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
Она сказала, что должна лечь рано. Потому что ей предстоит долгий путь...
Disse que tinha de se deitar cedo porque tinha um longo percurso pela frente.
Она сказала, что это было единственное, чем Миссис Форд могла заниматься, потому что у неё украли всю одежду.
Disse que foi o único emprego que arranjou, porque lhe roubaram a roupa toda.
- Потому что она так сказала.
- Ela disse que era.
Потому что она так сказала.
Porque ela me mandou aqui.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
Disse ou não disse : "Mudará a minha lida?" Vocês ouviram.
И она сказала : "Те, на которых ромашки и бутончики роз потому что ромашки делают комнату гораздо уютнее а бутоны роз такие радостные и будто вот-вот распустятся."
E ela disse : "O das margaridas com botões de rosa porque as margaridas são muito acolhedoras e os botões de rosa muito alegres, sempre prestes a florir."
Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя.
Ela disse, " Porque limpar o teu apartamento ajuda-me a esquecer a confusão que fiz no meu.
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Ela é que lhe disse naquela noite.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу.
Eu devo cuidar deste rapazinho porque precisam de você no trabalho.
Но в этот год ещё хуже, потому что мне нужен её совет. И она бы приготовила мне какао. И сказала, что эта чёрная полоса в моей жизни скоро пройдёт.
Mas este ano é pior porque me faltam os conselhos dela o seu cuidado e que me diga que o que agora corre mal vai-se resolver.
Я уверен, что она так сказала... потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Ela deve ter dito isso por estar nervosa por vocês serem os meus melhores amigos.
- Просто потому, что она сказала, что пришла не одна?
- Porque ela estava com alguém.
На рассвете она сказала, что я ей понравился, потому что мало говорю.
No fim da noite, ela disse que gostou que eu não tivesse falado muito.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Ela disse-lhes que tinha estado consigo anteontem à noite... e que você recebeu um telefonema a meio da noite e começou a agir de modo estranho... e que a pôs fora de casa porque tinha de ira algures à meia-noite.
- Потому что она лгала. Она сказала, что она была студенткой.
- É o meu ou o teu?
Это не потому что ты пригласил Доун, а она сказала "нет"?
Mas eu já não tenho condições... Foi por convidares a Dawn e ela recusar em frente à malta?
Что если она мне это сказала, потому что я могу что-то с этим поделать?
E se mo disse por eu poder impedi-lo?
Она сказала : - Посмотри, как ему повезло, потому что обычно они кидают их прямо в пасть.
Ela disse, disse : "Olha aí, que sorte ele teve!"
- Потому что она мне сказала.
- Porque ela mo disse.
А потом она сказала мне, что они расстались с Джоуи и отчасти потому, что у неё есть ко мне чувства.
Depois, ela disse-me que ela e o Joey tinham acabado, em parte porque ela gostava de mim.
Она сказала это, потому, что ты смутила ее при куче народа.
Ela só disse isso porque a envergonhaste numa sala cheia de pessoas.
Не знаю, может, потому что она сама сказала, ее приглашение лежит на Вашем столе, мы внесли эту дату в Ваш календарь.
Não sei, se calhar porque ela me falou. Ela mandou um convite que está na sua mesa, programámos a data no seu palm...
Дома была только Кэрол. Она сказала, что не сможет отвезти меня, потому что у неё массаж.
Só apanhei a Carol, mas não pôde vir buscar-me, tinha lá o massagista.
Она сказала, что пошла потому, что ты сказал, что пойдёшь.
Ela disse que estava aí porque tu lhe disseste que estarias aí.
Она не сказала ни слова, потому что ещё ни разу не приходила в себя.
Não disse uma palavra, Al, nem esteve consciente.
Она она сказала, что ты не отвечал на ее звонки, потому она приехала, чтобы познакомиться со мной.
Ela disse que não lhe respondias às chamadas. Então, ela veio-me ver.
Хотя эта шлюха-трансвестит сказала, что он / она готова обслужить тебя за полцены, потому что ты немного похож на Джона Кьюсака из его / ее любимого фильма "Скажи что-нибудь".
Embora um prostituto travesti tenha dito que só te cobrava metade do preço porque és parecido com o John Cusack e o filme preferido dele / dela era o "Say Anything".
Трэй порвал с ней, потому что Марин Кинеллин сказала ему что видела как Тэмми флиртовала с Уолтом Тимби на одной вечеринке. Но она всего-то и хотела заставить Трэя ревновать, потому что - ну, знаете?
O Trey acabou com a Tammy, porque a Maureen disse que viu a Tammy a namoriscar com o Walt Timby, mas só o fez para o Trey ficar com ciúmes, por pensar que o Trey gostava da Erin Hannabry,
Хлоя сказала, что она оставила меня в особняке, потому что ты хотел поговорить.
A Chloe disse que fiquei na mansão a conversar contigo.
Она сказала, что только Рог Скрант нарушит закон этой ночи, потому что большинство Скрантов боятся.
Só um scrant-vampiro pode violar as leis da noite. Porque a maioria dos scrants têm medo.
И действительно, когда она сказала это, я... Тот сон, что мне приснился вчера утром, встрепенул меня, потому что та же женщина, кассирша была в том сне, и делала то же самое, в общем
E quando ela disse aquilo, pus-me a pensar num sonho que tinha tido na véspera, como se fosse um flash.
Ну, миссис Тиллман сказала, что ты убил миссис Хьюбер, потому что она шантажировала маму.
A Sra. Tillman disse que mataste a Sra. Huber porque ela estava a chantagear a mãe.
Она сказала, что все будет нормально, потому что...
Ela disse que tudo ia ficar bem porque...
Она сказала мне, что заразилась ей, потому что одела чей-то чужой купальник.
Ela disse-me que foi por ter usado o fato de banho de outra pessoa.
Она это сказала, потому что...
Ela disse isso porque não queria...
Потом она сказала, что я никогда не буду стройной, потому что у меня от природы большая грудная клетка.
E depois disse que eu nunca seria realmente magra porque tenho um tórax grande de nascença.
Потому как Ида сказала, что ей показалось, что она видела его на твоей веранде.
Porque a Ida Greenberg disse que pensou te-lo visto na tua entrada.
Вы выигрываете 10 $ потому что она сказала "восхитительный" 12 раз.
"maravilhoso" doze vezes.
О, а как я потрясена, потому что когда она сказала, что нашла что-то потрясающее в Бруклине, твоя галерея никогда не пришла бы мне на ум.
Bem, estou igualmente chocada. Quando ela disse que tinha encontrado um quadro fabuloso em Brooklyn, a tua galeria nunca me passou pela cabeça.
А когда она уходила, то сказала, что я забывал про неё, потому что предпочитал покер. Неправда.
Quando me deixou, disse que eu a negligenciei porque preferia jogar, não era verdade.
Но я думаю, она так сказала, просто потому что разговаривала с Нэнси, Той, что сказала, что Джейн спит с вашим мужем. А вы и представление не имеете об этом.
Mas acho que isso é só porque ela esteve a falar com a Nancy, que diz que a Jane anda a dormir com o seu marido e você não sabe.
Потому что мне она сказала только, что возможна простуда.
Porque tudo o que ela me disse é que eu estava no início de uma gripe.
- Народ, я просто поделилась этим потому что... Когда я сделала ей замечание по поводу неадекватного поведения, она сказала... "А как еще понравиться мальчикам?"
- Olhem, só abordei isto porque, quando lhe disse que era um comportamento impróprio, ela disse, de que outra maneira é que se faz os rapazes gostarem de nós?
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153