English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потому что они знали

Потому что они знали translate Portuguese

77 parallel translation
Продавцы всегда держали в наличии голубые шляпки потому что они знали, если мимо пройдет Док, то он купит что-нибудь.
Os donos das lojas armazenavam chapéus azuis, porque sabiam que se o Doc passasse por ali, compraria um.
А сегодня я вижу, как ваши люди ступили на нашу землю, как и было обещано, и на них было оборудование, которое защищало их от радиации, потому что они знали в точности, чего ожидать.
E hoje vejo sua gente caminhando em meu planeta tal qual prometeram, e estão utilizando equipamento que os protege da radiação, porque sabiam exactamente o que esperar.
Потому что они знали, что мы не отплатим им.
Porque eles sabem que não lhes vamos fazer nada.
Это было умышленно попыткой вооруженными силами и предыдущей администрацией вбить клин между нами, потому что они знали, что я собирался прийти после них.
Isto foi uma tentativa deliberada do exercito e da anterior administraçao para haver problemas entre nós, porque sabiam que eu ia atacá-los.
Потому что они знали, что ты станешь меня преследовать.
Porque sabiam que iria atormentar-me.
В 2008 г. североамериканское военное управление, известное как Нортком, объявило что они развернули 4000 регулярных армейских войск внутри Соединенных Штатов, чтобы улаживать гражданские беспорядки, потому что они знали, что их заокеанские хозяева собирались дочиста ограбить США.
Em 2008, o norte-americano governo militar conhecido como "Northcom" anuncia que tinham distribuido 4.000 tropas normais do Exército dentro dos Estados Unidos para lidar com distúrbios cívis, porque sabiam que os seus mestres "offshore" estavam prestes a roubar cegamente os EUA.
В ночь поджога Романии, Джэйк Фергюсон был обвинен в угоне грузовика... Что очень заинтересовало сыщиков, потому что они знали, что для такой акции понадобятся подобные грузовые автомобили.
Naquela noite, Jake Ferguson foi acusado de roubar uma carrinha, o que nos chamou a atenção, porque era preciso uma carrinha para fazer uma coisa daquelas.
Кто-то дал указание брокерам поднять цену акций и затем продать по высокой цене, потому что они знали, что с принятием законопроекта Трайтак пойдёт ко дну.
Alguém fez os correctores baixarem o preço e depois venderem, porque sabiam que o projecto ia passar e acabar com a Tritak.
Ну, обе стороны очевидно знали, что я лгу, но это не имело значения, потому что они знали, что это крайне оскорбительно для меня, и в конце дня они зауважали это.
Ambas as partes sabiam obviamente que eu estava a mentir, mas não fez mal, porque sabiam que eu me tinha humilhado completamente e no final respeitaram isso.
Ладно, так братья Капуле украли те картины потому что они знали, что ты заплатишь много денег, чтобы замолчать свой семейный секрет, верно?
Os irmãos Kapule roubaram as pinturas porque sabiam que lhes ia pagar para manter o segredo da família?
Ну, они определенно шли за ней, так, потому что они знали, что она бежит, они знали где финиш.
Obviamente estavam a segui-la, sabiam que ela ia correr e onde era a chegada.
- Они ждали нас, потому что знали, что мы вернемся.
- Eles estavam à nossa espera. Sabiam por instinto que nós iriamos voltar.
Карнеги, Меллоны, люди создавшие империи, знали это потому что они вкладывали свои деньги.
Os Carnegies, os Mellons, os que construíram este grande império, certificaram-se disso porque era o dinheiro deles que estava em causa.
Почему нет? Потому как я не хочу, чтобы они знали, что мы следим за ними.
Porque não quero que saibam que os topámos.
Потому что все ненавидят меня, и пока он не появился здесь, они об этом не знали.
Porque todos me odeiam, e, antes de ele vir, nem sequer sabiam disso.
потому что их не терзали сомнения, ибо они знали, что небесные гармонии это территория богов.
já que não lhes inquietavam as dúvidas, para eles as harmonias celestiais era provenientes dos deuses.
- Ты хорошо прячешься... потому что они даже не знали, что ты был здесь.
Escondes-te muito bem. Eles nem sabiam que estavas aqui.
Потому что американские военные не знали, что они были там.
Porque os soldados americanos não sabiam que eles estavam lá.
Ты знаешь, я мог бы понять это в случае с теми детьми, потому что все они знали её.
Sabes, eu quase posso compreender sobre os miúdos. Todos a conheciam. Por isso sonharam com ela.
Даже если бы они и знали, то они не могли бы осуществить спасение, потому что это место крепость.
Ainda que soubessem, nunca te poderiam salvar por este lugar ser uma fortaleza.
Они и в стену-то выстрелили лишь потому, что знали под прилавком я держу вот это.
Só dispararam aquele maldito tiro de aviso porque sabiam que eu tinha isto debaixo do balcão.
Потому что хотят, чтобы мы знали, что они тоже страдали?
Será que nos querem mostrar o quanto sofreram?
Потому что они не знали ее так, как вы.
Talvez seja porque não a conheciam tão bem como a senhora.
Их теория такова, что хотя бутыльки были на самом деле сексуальными игрушками, замаскированными под шампунь, женщины хотели бы испытать их в качестве сексуальных игрушек, но стеснялись покупать потому что знали, на что они похожи.
A teoria deles era que, ainda que aquilo fosse um brinquedo sexual disfarçado como frasco de champô, as mulheres gostariam de o experimentar como brinquedo sexual mas ficariam embaraçadas ao comprá-lo pois sabiam o que pareciam.
Потому что, они бы беспокоились и о Дэни, чтоб | с ним все было хорошо, если бы они его знали.
Estão a chorar. Lágrimas a sério... por estarem preocupadas com ele, o que não faria mal, caso o conhecessem.
Возможно, они позволили нам сделать это потому, что знали, что это не сработает.
Talvez a razão pela qual deixaram-nos fazer isto, é que sabiam que não ia funcionar.
Я хочу, чтобы они знали, что я с тобой потому что я люблю тебя.
Quero que saibam que estou contigo porque te amo.
Потому что если другие правительства даже не знали о спектре, они бы не прослушивали его.
Porque, se nenhum Estado soubesse do espectro, não ouviriam. Exato.
Доктор Икс снова стреляет в вас пулями правды из неоткуда. Потому что если бы они знали где я, они бы меня застрелили.
Daqui é o Dr. X, a disparar balas da verdade, de um sítio desconhecido, porque se soubessem onde estava, cortavam-me do ar.
Потому что их планы были настолько непопулярны, что они знали : Обама будет быстро терять поддержку.
Porque a sua agenda era tão impopular, sabiam que o Obama perderia apoio rapidamente.
Потому что они не знали о вас.
Porque eles não sabiam que vocês existiam.
Они должны понести наказание за это. Потому что очевидно, что они знали что делают, и знали, что пациенты не отреагируют на лечение и умрут.
Eles deviam ser julgados por causa disso, porque obviamente eles sabiam o que estavama fazer, e eles sabiam que estes pacientes não tinham hipotese de obter qualquer bom resultado desse tratamento, e que eles iriam morrer.
Они знали, что если я буду судиться с ними, у них не будет ни единого шанса выиграть, потому что наши патенты были заверены раньше их.
Porque eles sabiam que se eu os processasse, não teriam qualquer hipotese em tribunal porque nós tinhamos registado as nossas patentes antes.
Потому что они уже знали.
Porque eles já sabiam.
Потому что только они знали о нас.
Porque eles eram os únicos que sabiam sobre nós.
Потому что, насколько они знали, это тот кто был нужен.
Pois achava que ele era quem procurava.
Они думают, что он сбежал из города, а мы придумали историю потому что мы знали, что он уехал?
Acham que ele fugiu e que nós criámos uma história porque sabíamos?
Они знали, что она не заметит эту лишнюю букву U, потому что это было сообщение от лучшей подружки, впрочем как и мы не заметили.
Sabiam que o olho voaria direto sobre esse extra "u" enquanto digitava para a melhor amiga, - exactamente como fizemos.
Зола поправится, потому что мы отличные хирурги, если бы Мередит и Дерек не знали, что она здесь, ничего бы не изменилось, удочерение не было бы под угрозой, а они не сидели бы там, сходя с ума и воображая худшее.
A Zola vai ficar bem, porque somos ótimos cirurgiões. E se a Meredith e o Derek não soubessem que ela cá estava, também ficaria. A adoção não estaria em risco e eles não estariam numa sala a passar-se da cabeça e a imaginar o pior.
Ковентри будут бомбить, потому что они расшифровали немецкий код, но не хотели, чтобы немцы знали об этом, -... и потому не помешали бомбордировке.
Na 2ª Guerra Mundial, os Aliados sabiam que Coventry ia ser bombardeada, porque conseguiram decifrar um código alemão, mas não queriam que os Alemães soubessem e deixaram que acontecesse.
Это к счастью, что они не знают, потому что, если бы знали, им бы пришлось лгать ФБР, не так ли?
É sorte que eles não saibam, pois se soubessem tinham de mentir para o FBI, não é?
( Сегермен ) Страны по всему миру говорили жуткие вещи про правительство апартеида, но мы об этом не знали, потому что они контролировали новости.
" O mayor esconde a taxa do crime A vereadora hesita
Потому что кто-то знал что было в пакете, и они точно знали, когда его доставят.
Porque alguém sabia o que tinha no pacote, e sabiam exactamente onde era entregue.
Я всегда думала, что ты не говоришь о семье, потому что не хочешь, чтобы они знали обо мне.
Sempre pensei que nunca falavas da tua família porque não querias que eles soubessem de mim.
Именно поэтому они знали, что я копаю под них, потому что... потому что ты сообщила им.
É por isso que sabiam que estava à procura deles, porque... Porque você lhes disse.
Потому, что они знали его со времен службы в армии.
- Do Serviço Militar.
Потому что знали - или они, или я.
Sabia que ou eram elas ou eu.
Потому что как-то они узнали кто она, кто ты И знали, что я приду за ней
Porque, de algum modo, ele descobriu quem ela era, quem você era, e sabia que eu viria por ela.
Я думаю потому, что они знали, что случится, когда выяснится, что я на игле.
Deve ser porque sabia o que ia acontecer se parasse de me drogar.
Крис Лоуренс был убит агентами ФБР потому, что они не знали кто он на самом деле.
Chris Lawrence foi morto pelo FBI porque eles não sabiam a quem ele na verdade era leal.
Ты знаешь, Эванс и Маккомбс выглядили как психи, но ведь... Похоже их убили, потому что они что-то знали.
O Evans e o McCombs também pareciam malucos, mas acho que foram mortos porque sabiam de alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]