Потому что они знали translate Turkish
89 parallel translation
Продавцы всегда держали в наличии голубые шляпки потому что они знали, если мимо пройдет Док, то он купит что-нибудь.
Kasabadaki dükkan sahipleri mavi şapka bulundururlardı... çünkü Doktorun geçerken bir tane satın alacağını bilirlerdi.
А сегодня я вижу, как ваши люди ступили на нашу землю, как и было обещано, и на них было оборудование, которое защищало их от радиации, потому что они знали в точности, чего ожидать.
Ve bugün, aynen söylediğiniz gibi insanlarınızı topraklarımızda dikilirken gördüm, ve kendilerini radyasyondan koruyabilen kıyafetler giyiyorlardı, çünkü neyle karşılaşacaklarını tam olarak biliyorlardı.
Потому что они знали, что мы не отплатим им.
Bunun öcünü almayacağımız biliyorlar.
Это было умышленно попыткой вооруженными силами и предыдущей администрацией вбить клин между нами, потому что они знали, что я собирался прийти после них.
Bu ordu ve önceki yönetimin aramızda bir bağ oluşturmak için..... bulunduğu bir girişimdi, çünkü peşlerinden geleceğimi biliyorlardı.
Потому что они знали, что ты станешь меня преследовать.
çünkü beni rahatsız edeceğini biliyorlardı.
Вы не вернулись домой, потому что они знали, где вы живете.
Eve dönmedin çünkü evini biliyorlardı.
Что очень заинтересовало сыщиков, потому что они знали, что для такой акции понадобятся подобные грузовые автомобили.
Ki bu biraz ilginçti. O gece yaşanan olay gibi bir olay için kamyonet lazımdı.
Кто-то заставил брокеров накачать цену, а затем дорого продать, потому что они знали, что законопроект убьет "Трайтек".
Birisi önce aracıların fiyatları yükseltmesini sağlayıp sonra da düşeceğini bildiği şey de en yüksek değerden açığa satmış çünkü yasanın geçip Tritak'in boğazına ilmiği geçireceğini biliyorlardı.
Ну, обе стороны очевидно знали, что я лгу, но это не имело значения, потому что они знали, что это крайне оскорбительно для меня, и в конце дня они зауважали это.
- tabi taraflar yalan söylediğimi tabii ki biliyorlardı, Ama önemli değildi çünkü kendimi öyle küçük düşürmüştüm ki, günün sonunda buna saygı duydular.
Они поверили, потому что знали Доктора.
Rüyama inandılar. Çünkü onlar da Doktor'la tanıştılar.
Если бы они знали, сами бы приехали... праздновать, потому что сейчас... прямо сейчас, я становлюсь отцом.
Neler olduğunu öğrenirlerse buraya... tebrik etmeye gelirler, çünkü şu anda... ben bir baba olmak üzereyim.
Карнеги, Меллоны, люди создавшие империи, знали это потому что они вкладывали свои деньги.
Carnegie'ler, Mellon'lar, bu muhteşem imparatorluğu kuranlar bunu sağladı... çünkü tehlikede olan kendi paralarıydı.
Потому как я не хочу, чтобы они знали, что мы следим за ними.
Onları fark ettiğimizi bilmelerini istemiyorum.
Ты должен быть со мной всё время, и не попадаться на глаза никому из моей семьи, потому что я не хочу, что бы они знали, что я знаком с нацистом.
... sen sen sürekli benimle vakit geçireceğini ve ailemden kimseye huzursuzluk vermeyeceğini bilmelisin. Çünkü meşhur Nazilerle arkadaşlık ettiğimi bilmiyorlar.
Потому что все ненавидят меня, и пока он не появился здесь, они об этом не знали.
O gelmeden bilmiyorlardı.
их вполне устраивал тот факт, что в результате настройки инструментов по акустически чистым интервалам они теряли возможность пользоваться всем спектром гармоний. потому что их не терзали сомнения, ибо они знали, что небесные гармонии это территория богов. И они не требовали большего, потому что были уверены :
Sadece birkaç nota çalıyorlardı çünkü şüpheleri sorun etmiyorlardı.
- Ты хорошо прячешься... потому что они даже не знали, что ты был здесь.
- O kadar iyi saklandın ki...... senin burada olduğunu bile bilmiyorlardı.
Потому что американские военные не знали, что они были там.
Çünkü Amerikan ordusu onların orada olduğunu bilmiyordu.
Ты знаешь, я мог бы понять это в случае с теми детьми, потому что все они знали её.
Onu tanıdıkları için çocuklarla olanlara inanmak üzereydim.
Даже если бы они и знали, то они не могли бы осуществить спасение, потому что это место крепость.
Bilseler bile, buraya bir kurtarma operasyonu düzenleyemezler, çünkü burası bir kale.
Они и в стену-то выстрелили лишь потому, что знали под прилавком я держу вот это.
Uyarı ateşi açmalarının tek nedeni kasanın altında bulundurduğumu bilmeleridir.
Потому что хотят, чтобы мы знали, что они тоже страдали?
Acı çektiklerini bilmemizi istediklerinden mi?
но стеснялись покупать потому что знали, на что они похожи.
Çünkü, neye benzediğini biliyorlardı.
Потому что они не знали ее так, как вы.
Belki de onu sizin kadar iyi tanımadıkları içindir.
Их теория такова, что хотя бутыльки были на самом деле сексуальными игрушками, замаскированными под шампунь, женщины хотели бы испытать их в качестве сексуальных игрушек, но стеснялись покупать потому что знали, на что они похожи.
Teorilerine göre, bu şampuan şişesi kılığına girmiş bir seks oyuncağıydı,... kadınlar bunu seks oyuncağı olarak denemek istiyor,... ama almaya utanıyorlardı, çünkü neye benzediği biliyorlardı.
Потому что, они бы беспокоились и о Дэни, чтоб | с ним все было хорошо, если бы они его знали.
Çünkü Danny için çok üzülüyorlar, tabii onu tanısalardı sorun değildi ama...
Возможно, они позволили нам сделать это потому, что знали, что это не сработает.
Belki de sebep bunu yapmamıza izin verdiler çünkü işe yaramayacağını biliyorlardı.
Я хочу, чтобы они знали, что я с тобой потому что я люблю тебя.
Seninle, seni sevdiğim için birlikte olduğumu bilmelerini istiyorum.
Они сожгли свое убежище потому, что знали, что проиграют это сражение.
Şehri yaktılar çünkü savaşı kaybedeceklerini biliyorlardı.
Они знали, что в 1988 году покрайней мере у 6 американцев была пооложительная допинг проба в Сеуле И все молчали потому что большие деньги шли из Америки.
Amerikalı'nın pozitif çıktığını biliyorlardı. Ve herkes çenesini kapadı çünkü en çok para Amerika'dan geliyor. Öyleyse kim mimlenecek,
Потому что если другие правительства даже не знали о спектре, они бы не прослушивали его. Да.
Diğer ülkeler spektrumdan bihaber olduklarından onları dinleyemezlerdi.
Потому что если бы они знали где я, они бы меня застрелили.
Çünkü yerimi öğrenirlerse faaliyetimi durdururlar.
- Это не твое дело. Потому что, если б люди знали, они знали б что смотреть, так?
Şayet insanlar öğrenirse, nasıl birini aradığını anlarlar, değil mi?
Потому что они не знали о вас.
Çünkü onlar da sizi tanımıyorlardı.
Они завладели жизнью Рони Паркер, потому что знали, что она мертва.
Roni Parker'ın tüm hayatını çalmışlar çünkü ölü olduğunu biliyorlarmış.
Потому что они уже знали.
Zaten biliyorlardı.
Вы знали имена потенциальных британских террористов, но вам не удалось передать их, потому что вы не хотели рассказывать, откуда они у вас.
Potansiyel İngiliz teröristlerinin, adlarını biliyordunuz,... ama onlar hakkında yaptırım yapmakta başarısız oldunuz. Çünkü adları nasıl bulduğunuzun, ortaya çıkmasını istemediniz.
Потому что только они знали о нас.
Çünkü bizi bilen bir tek onlardı.
Потому что, насколько они знали, это тот кто был нужен.
Çünkü onun aradıkları adam olduğunu sanmışlar.
Они думают, что он сбежал из города, а мы придумали историю потому что мы знали, что он уехал?
Kasabadan kaçtığını ve bizim de bunu bildiğimiz için bir hikaye uydurduğumuzu mu düşünüyorlar?
Они знали, что она не заметит эту лишнюю букву U, потому что это было сообщение от лучшей подружки, впрочем как и мы не заметили.
En iyi arkadaşıyla mesajlaşırken fazladan "u" harfini dikkate almayacağını biliyorlardı, tıpkı bizim gibi.
Потому что если бы они знали, то они бы уже переворачивали всё в комнате, а не проезжали мимо.
- Çünkü bilselerdi eve girerlerdi, yanından geçmezlerdi.
Зола поправится, потому что мы отличные хирурги, если бы Мередит и Дерек не знали, что она здесь, ничего бы не изменилось, удочерение не было бы под угрозой, а они не сидели бы там, сходя с ума и воображая худшее.
Biz çok iyi cerrahlar olduğumuz için Zola iyileşecek ve Meredith'le Derek onun burada olduğunu bilmeseydi, Zola yine iyileşecekti evlat edinme işi tehlikeye girmeyecek, onlar da bir odada oturmuş en kötüsünü düşünerek kafayı yiyor olmayacaklardı.
Это история, вероятно вымысел - во время Второй Мировой Войны, союзники знали что Ковентри собираются взорвать, потому что они взломали немецкий код, но они не хотели чтобы немцы узнали об этом, так что они просто позволили этому случиться.
Sadece bir hikâye, büyük ihtimalle gerçek değil... İkinci Dünya Savaşı sırasında, müttefikler Conventry'nin bombalanacağını biliyorlardı,... Alman kodunu kırmışlardı ama Almanların bunu bilmesini istemiyorlardı, -... onlar da olmasına izin verdiler.
Это к счастью, что они не знают, потому что, если бы знали, им бы пришлось лгать ФБР, не так ли?
Öğrenmemeleri daha iyi eğer öğrenirlerse FBI'a yalan söylemek zorunda kalacaklar, değil mi?
# But all I heard was the establishment's blues ( Сегермен ) Страны по всему миру говорили жуткие вещи про правительство апартеида, но мы об этом не знали, потому что они контролировали новости.
Dünyadaki ülkeler Apartheid hükümeti hakkında korkunç şeyler söylüyordu ancak bizim bundan haberimiz yoktu çünkü haberler, devletin kontrolündeydi.
Потому что кто-то знал что было в пакете, и они точно знали, когда его доставят.
Çünkü birileri pakette ne olduğunu biliyordu ve tam olarak ne zaman teslim edileceğini de biliyordu.
У него раньше были небольшие проблемы, но эти драки с пьяными хулиганами, потому-что они знали, кто он такой.
Başı daha önceden biraz derde girmişti ama onun kim olduğunu tanıyan burnu büyük sarhoşlarla kavgaya girişmişti.
Я всегда думала, что ты не говоришь о семье, потому что не хочешь, чтобы они знали обо мне.
Her zaman ailenden bahsetmeme sebebinin onların beni öğrenmesini istememen olduğunu düşünüyordum.
Именно поэтому они знали, что я копаю под них, потому что... потому что ты сообщила им.
Peşlerine düştüğümü bu yüzden biliyorlardı. Çünkü onlara sen söyledin.
Потому, что они знали его со времен службы в армии.
Çünkü ordudan beri tanıyorlardı.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153