English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потому что ты единственный

Потому что ты единственный translate Portuguese

87 parallel translation
Я занял деньги у тебя, потому что ты единственный в округе лох у которого можно занять и не возвращать, понимаешь?
Eu peço-te emprestado a ti porque és o único palonço por aqui... ao qual posso pedir dinheiro sem devolver, certo?
Ты испортилась, потому что ты единственный ребенок в семье.
És mimada por seres filha única.
Потому что ты единственный мужчина, с которым я хочу жить.
Porque és o único homem com quem quero estar.
потому что ты единственный, на кого я могу положиться.
Porque és o unico em quem posso confiar.
Но я прошу тебя, потому что ты единственный, кого я могу попросить.
Mas estou a pedir-to porque és o único a quem o posso fazer.
Потому что ты единственный ненакуренный человек, которому я могу довериться.
Porque és a única em quem posso confiar sem ficar excitado.
Потому что ты единственный, кто спрашивал.
Porque és o único que pergunta.
Потому что ты единственный мог убедить меня передумать.
Porque és o único que consegue fazer-me mudar de ideias.
Потому что ты единственный человек, который может заказать пиццу с креветками, красным перцем и козьим сыром.
És a única que já vi pedir piza de camarão, pimento e queijo cabra.
Нет, потому что ты единственный друг, что у меня есть.
Não, é porque és o único amigo que tenho.
Потому что ты единственный, кто был внутри этого отеля и выжил.
Porque eu sei que és o único que viu o interior do hotel e sobreviveu.
Знаешь, Рик, у меня много друзей в Касабланке, но потому что ты презираешь меня, ты единственный, кому я доверяю.
Tenho cá muitos amigos mas, como me despreza é o único em quem confio.
Подумай об этом,.. ... потому что единственный, кого видел этот коп - это ты.
Pensa nisso porque aquele polícia só te viu a ti.
"Дорогой Тарек! Я пишу тебе письмо, потому что ты мой единственный друг".
"Querido Tarek, tu és o único a quem eu posso escrever uma carta porque és o meu único amigo."
Потому что ты мой единственный брат.
Porque és o meu único irmão.
Ты единственный, кто может спасти семью, но ты дожен сохранить компанию крепкой, потому что мне скоро понадобятся её деньги.
Só tu podes salvar a família. Mas tens de manter a empresa forte, porque vou precisar de dinheiro mais tarde.
И ты единственный, который совместил все это вместе, потому что...?
E foste o único a perceber isso, porque...
Валентина - странный праздник, потому что это единственный день в году, когда ты получаешь открытку, в которой написано : "Я хочу тебя", а потом вздыхаешь : "Ах..." Отлично. День Св.
Talvez agora que as leis estão a mudar.
Братья Сувиран воспитывающие маленькую Нину... Потому что сейчас ты наверное единственный человек на свете которому я доверяю.
Os manos Suviran que criem a pequena Nina, porque, neste momento, deves ser a única pessoa em quem confio.
Но существует множество вещей в твоей жизни, когда ты знаешь, что это ошибка, но на самом деле ты не знаешь, что это ошибка, потому что единственный путь узнать, что это ошибка, это сделать эту ошибку,
Mas há certas coisas na vida que sabes que são erros mas que não sabes que são erros. porque a única maneira de saberes que são, é errares, e olhares para trás, e dizeres : "Sim, era um erro".
Да заткнись ты! Подавай на меня в суд, потому что это единственный твой способ получить с меня деньги!
Pois cala a boca e processa-me, só assim me consegues sacar algum!
Потому что ты - единственный, кто дал мне совет! И это был ужасный совет!
Porque foste o único que me aconselhou e foram conselhos horríveis.
Единственный человек с меньшим количеством друзей, чем у тебя, это Дэн Хамфри, и это потому, что он тот, кем ты никогда не будешь. Он - человек.
A única pessoa com menos amigos que tu é o Humphrey, e isso é porque ele é algo que tu nunca serás, um ser humano.
Потому, что ты единственный, кого он не мог убить.
- Porque és o único que ele não mataria.
Если ты это сделаешь, вы никогда не вернетесь на остров, потому что я единственный пилот.
Bom, se faz isso, nunca voltará à ilha porque sou o único piloto que tem.
Потому что сейчас ты единственный человек, который может и если не ты, тысячи людей могут погибнуть.
Porque no momento é o único que pode e se não o fizer, milhares de pessoas morrerão.
Потому что это мой единственный шанс победить тебя.. до того, как ты уничтожишь мир.
Porque é a única hipótese que tenho de te derrotar... antes de destruíres o nosso mundo.
Потому что это единственный шанс, пока ты не уничтожил наш мир.
Porque é a única hipótese que tenho antes de destruíres o nosso mundo.
Потому что тогда ты бы не хотела быть секретарем чей единственный шанс попасть куда-либо это через постель.
Porque pelo menos não serias uma secretária cuja única oportunidade de chegar a algum lado é foder até chegar até ao topo.
Потому что ты - единственный, за кого бы я вышла...
Você é o único homem bom que conheço.
Потому что, если бы ты присмотреться ко мне. Ты поймёшь, что я - единственный человек в твоей жизни, Который знает тебя и принимает тебя таким какой ты есть, не смотря ни на что.
Porque, se olhares novamente para mim, aperceber-te-ias de que sou a única pessoa na tua vida que te conhece e que te aceita por quem és, independentemente de tudo.
Итак, ты наверное единственный парень в этой школе, с которым я не замутила, потому что я думала, что ты Гей с большой буквы.
És praticamente o único rapaz nesta escola com quem ainda não curti porque pensava que eras completamente gay.
Единственный способ вернуть твою уверенность - это научиться как заботиться о себе и ты можешь, потому что Джок даст тебе почувствовать себя непобедимым.
A única maneira de recuperares a tua confiança é aprenderes como cuidar de ti próprio, e consegues porque o Jock te faz sentir invencivel.
Если он и правда тебе не безразличен, ты должен сдаться властям, потому что это единственный способ с этим разобраться.
Se realmente te preocupasses com ele, entregavas-te, porque essa é a única saída para isto.
В данном случае, единственный, кому ты причинила боль, так это себе, потому что, начиная с этого момента, я полностью вычеркиваю тебя.
Neste caso, só te prejudicaste a ti. A partir de hoje, estás por tua conta.
Потому что он единственный, кто понимает в насколько отчаянном я положении и каково это, когда все смотрят на тебя будто... будто ты сломан, и, возможно, никогда не восстановишься.
Porque ele é a única pessoa que percebe o meu desespero. E conhece a sensação de ter o mundo inteiro a olhar para nós como se estivéssemos estragados, sem conserto possível.
У тебя нет выбора, Никита. потому что ты не можешь просто заявиться в Подразделение выкрасть антидот, и у тебя недостаточно времени, чтобы его изготовить, поэтому единственный способ выжить играть по правилам и подчиняться.
- Não tem escolha, Nikita, porque não pode simplesmente entrar na Division e ir buscar a antitoxina, e não tem tempo para fazê-la.
Так что, ты бы лучше на колени упал и начал умолять меня спасти твою душу, потому как на данный момент я единственный кому это под силу.
Por isso, é melhor ajoelhar-se e rezar para que eu lhe salve a alma, porque neste momento, só eu posso fazê-lo!
Я ищу классическую песню о любви, чтобы спеть для тебя на нашем конкурсе, потому что несмотря на твое смущение по поводу этой темы, ты единственный парень, с которым я когда-либо была на расстоянии поцелуя. Ладно.
Estou à procura de uma música de amor clássica para cantar para ti, para a nossa tarefa, porque, apesar da tua confusão no que toca a este assunto, tu és o único rapaz que eu estou a uma distância de beijar.
Потому что это единственный рисунок, по котором видно, что ты была счастлива.
Porque era o único desenho que parecia feliz.
Потому что на данный момент я - единственный человек, которому ты можешь доверять.
Porque, neste momento, sou a única pessoa em quem podes confiar.
Нет, я отвергла тебя, Дэн, потому что знала, что ты единственный, кто сможет защитить меня от моих худших инстинктов.
Não. Virei-me para ti, Dan, porque sabia que eras o único que me protegeria dos meus piores instintos.
Потому что мне нужен невампир чтобы попась в склеп и кто-то кроме Елены, а ты почти единственный кому я доверяю.
Porque preciso de alguém que não seja vampiro para entrar na gruta, e sem contar com a Elena, és basicamente o único em quem confio.
Я вернулся, потому что ты мой единственный друг. Я не мог тебя потерять.
Sim voltei porque é o único amigo que tenho, e não suportaria perdê-lo
Только потому что ты меня презираешь, ты единственный человек, которому я доверяю.
"Só porque me desprezas, és a única em quem confio."
Ты знаешь, единственный отдалённо интересный факт - это запретительный судебный приказ против его бывшей подружки, потому что та метнула в него камерой.
A coisa mais remotamente interessante é uma ordem de restrição contra a ex-namorada porque lhe atirou a câmara.
Ты избегаешь свою мать, потому что она - единственный человек, к чьему мнению ты действительно прислушиваешься.
Evitas a tua mãe porque ela é a única pessoa, cuja opinião é importante para ti.
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Por acreditar que a raça humana e a nossa resistência... são a melhor hipótese que eles têm. Que a única maneira de formar uma aliança... é através de pessoal como eu e como tu, e muitas outras pelo mundo fora.
Ты до сих пор здесь, потому что тебе нужен пароль от кейса, и этот парень - единственный, кто его знает.
Ainda estás aqui porque precisas da combinação da pasta, e este tipo é o único que a tem.
Я живу... Я так живу, потому что ты вышла замуж за самого большого неудачника из всех и жила себе припеваючи пока он пускал на ветер мой единственный большой шанс зажить лучше.
Eu vivo assim, porque tu casaste com o maior falhado de todos e foste à tua querida vidinha, enquanto ele desperdiçava a minha única oportunidade de ter uma vida melhor.
Потому, что ты единственный человек в мире, кто может быть тобой.
Porque és a única pessoa no mundo que pode desempenhar o teu papel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]