English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что ты единственный

Потому что ты единственный translate Turkish

117 parallel translation
Я занял деньги у тебя, потому что ты единственный в округе лох у которого можно занять и не возвращать, понимаешь?
Senden borç aldım, çünkü buralardaki borç alıp geri ödemeyeceğim tek budala sensin.
Ты испортилась, потому что ты единственный ребенок в семье.
Çok şımardın çünkü tek çocuksun.
Потому что ты единственный мужчина, с которым я хочу жить.
Çünkü birlikte olmak istediğim tek erkek sensin.
потому что ты единственный, на кого я могу положиться.
Çünkü güvenebileceğim tek adam sensin.
Но я прошу тебя, потому что ты единственный, кого я могу попросить.
Ama bunu senden, bunu isteyebileceğim tek kişi sen olduğundan istiyorum.
Потому что ты единственный ненакуренный человек, которому я могу довериться.
Çünkü tahrik olmayacağına güvenebileceğim tek kişi sensin.
Потому что ты единственный, кто спрашивал.
Çünkü bunu soran tek kişi sensin.
Потому что ты единственный мог убедить меня передумать.
Çünkü sen fikrimi değiştirebilecek tek kişisin.
Потому что ты единственный без оружия.
Çünkü silahı olmayan bir tek sen varsın.
Потому что ты единственный из тех, кого я знаю, кто совершал убийство.
Çünkü sen tanıdığım tek cinayet işlemiş kişisin.
Знаешь, Рик, у меня много друзей в Касабланке, но потому что ты презираешь меня, ты единственный, кому я доверяю.
Casablanca'da çok arkadaşım var, ama beni sen küçümsediğin için güvenebileceğim tek kişi sensin.
Тогда я позволила говорить своему телу - это единственный доступный мне язык... Потому что только так ты не чувствуешь от меня угрозы.
Sonra, bedenimin konuşmasına izin verdim iyi bildiğim tek lisan çünkü ancak o zaman tehdit edilmiş hissetmiyorsun.
... потому что единственный, кого видел этот коп - это ты.
Polisin tek gördüğü sensin.
"Дорогой Тарек! Я пишу тебе письмо, потому что ты мой единственный друг".
" Sevgili Tarek, mektup yazabileceğim tek kişi sensin çünkü benim tek arkadaşımsın.
Потому что единственный человек, с которым я об этом говорил - это ты. И всегда в моем офисе, с проверкой на жучки три раза в день!
Bu konuyu sadece seninle ve dinleme araçlarından temizlenmiş ofisimde konuştuk.
Что не оставляет мне другого выбора, кроме как сделать что-то, что я правда не хочу делать, потому что ты - лучший помощник и единственный на площадке, кого я действительно не хочу увольнять.
Bu da beni yapmak islemediğim bir şeye mecbur bırakıyor. Sen bugüne kadarki en iyi asistanımsın ve bu sette kovmak istemediğim tek kişisin.
Много людей приходят в мою жизнь и уходят из неё, Доусон, и... ты, возможно, не поверишь в то, что я скажу, потому что я актриса и лгу, чтобы заработать на жизнь, но ты единственный из тех людей, которых я не хочу отпускать из своей жизни.
Hayatıma girip çıkan bir sürü insan oldu, Dawson. Şimdi söyleyeceklerime inanmayabilirsin çünkü bir oyuncuyum ve para için yalan söylüyorum. Ama gerçekten vakit geçirmek istediğim tek kişi sendin.
Потому что ты мой единственный брат.
Çünkü sen benim tek erkek kardeşimsin.
Но... я хотел, чтобы ты прочитала это, потому что... ну, ты - правда единственный человек в мире, который может сказать мне, получилось ли у меня на этот раз правильно.
Okumanı istedim çünkü bu sefer gerçekten doğruyu yakalayıp yakalamadığımı söyleyebilecek tek kişi sensin.
Ты единственный, кто может спасти семью, но ты дожен сохранить компанию крепкой, потому что мне скоро понадобятся её деньги.
Aileyi kurtaracak tek kişi sensin. Şirketi ayakta tutmalısın. Çünkü o para ileride bana lazım olabilir.
И ты единственный, который совместил все это вместе, потому что...?
Ve bunu bir tek sen anladın, çünkü- -
Теперь у вас есть тема для разговора. Валентина - странный праздник, потому что это единственный день в году, когда ты получаешь открытку, в которой написано : "Я хочу тебя", а потом вздыхаешь : "Ах..." Отлично.
- Çünkü ben insanlarla düğünlerinden sonra seviştiğimde, fantastik olduğunu söylüyorlar.
Сара пригласила тебя только потому, что ты - единственный идиот, у которого хватает тупости, чтобы слушать, как она ноет про своего бывшего весь вечер!
Sara seni davet etti çünkü bütün gece eski sevgilisini dinleyecek kadar salak tek aptal sendin! Her neyse.
Братья Сувиран воспитывающие маленькую Нину... Потому что сейчас ты наверное единственный человек на свете которому я доверяю.
İki Suviran küçük Nina'yı büyütebilirsiniz, çünkü şu an dünyada güvenebileceğim tek kişi sensin.
Но существует множество вещей в твоей жизни, когда ты знаешь, что это ошибка, но на самом деле ты не знаешь, что это ошибка, потому что единственный путь узнать, что это ошибка, это сделать эту ошибку, а затем, оглядываясь назад, сказать : " Ага.
Yaşamında kesinlikle hata olduğunu bildiğin ama aslında hata olduğunu bilmediğin şeyler vardır çünkü gerçekten hata olup olmadığını öğrenmenin tek yolu hatayı yapmaktır, ve geriye dönüp, şöyle demek, " Evet.
- Ну, ты знаешь что единственный разбирающийся во всем этом - это я. Я думаю, что ты не попросил меня, потому что там не нужно было проходить собеседование.
Bilirsin, uh, eğer bunun için kalifiye biri varsa, hepimiz bunun ben olduğunu biliyoruz, ve bunun için bana sormamanın tek sebebinin mülakatın gerekmemesi olduğunu düşünüyorum.
Да заткнись ты! Подавай на меня в суд, потому что это единственный твой способ получить с меня деньги!
Zırlamayı kesip, dava açmaya bak çünkü benden metelik koparabileceğin tek yol bu.
Потому что ты - единственный, кто дал мне совет!
Çünkü bana öğüt veren bir sen vardın!
Может, я не могу никому помочь, потому что из всех людей, которые приходили в этот кабинет, ты единственный, на кого я потратил столько времени, ты единственный, который мог обратиться за помощью в любое время,
Onu Amy'le birlikteyken yakaladım. Zen merkezinin arkasında kazı yapardık.
Единственный человек с меньшим количеством друзей, чем у тебя, это Дэн Хамфри, и это потому, что он тот, кем ты никогда не будешь. Он - человек.
Senden daha az arkadaşı olan tek kişi Dan Humphrey ama en azından insan gibi davranıyor.
Нет. Я дарю ее тебе, потому что... Ты – мой единственный друг, и я.
Hayır, Kurt Cobain'in gitarını veriyorum çünkü sen benim tek dostumsun ve...
Это означает семь сотен сексуально озабоченных первокурсниц, выстраивающихся в очередь, чтобы подарить восхитительный минет, потому, что ты единственный выпускник, не считающий себя супер-гением.
Bu, 700 abaza birinci sınıf öğrencisinin cep koruyucusu takmayan tek veda konuşmacısıyla sevişmek için sıraya girmesi demek oluyor.
Потому, что ты единственный, кого он не мог убить.
Onun öldürmeyeceği tek kişi sendin.
Если ты это сделаешь, вы никогда не вернетесь на остров, потому что я единственный пилот.
oyle yap da adaya hic gitme, olur mu? cunku elindeki tek pilot benim.
Потому что сейчас ты единственный человек, который может и если не ты, тысячи людей могут погибнуть.
Çünkü şu anda bu işi senden başka yapabilecek kimse yok. Sen yapmazsa da, binlerce insan ölecek.
Я не могу принести то доказательство, что нужно тебе, потому что оно у неё в голове. И единственное, как я могу его получить - вскрыть голову и вырвать его. И это похоже единственный тест, который ты не дашь мне сделать.
Sana istediğin kanıtı getiremem çünkü kadının kafasının içinde duruyor ve ona ulaşmamın tek yolu kesip çıkarmak ki görünüşe göre bunu yapmama izin vermiyorsun.
Потому, что, кажется, мы уже установили, что ты – единственный мужчина в Лондоне, которому я могу доверять.
Çünkü sanıyorum ki zaten senin, Londra'da güvenebileceğim tek adam olduğunu karara bağladık.
Потому что это мой единственный шанс победить тебя.. до того, как ты уничтожишь мир.
Çünkü bu dünyayı yok etmeden seni yenmemin tek yolu.
Потому что это единственный шанс, пока ты не уничтожил наш мир.
- Çünkü bu sen dünyamızı yok etmeden önceki... - Clark milyon yıl geçse de yapılması gerekenler için bu şekilde risk almaz. -... son şansım.
Ты расстроен, потому что женишься на женщине, чей единственный недостаток в том, что у нее есть собственные деньги.
Sinirlisin çünkü evleneceğin kadının tek kusuru kendi parasının olması mı?
Ты думаешь, я не знаю, каково это - просыпаться с холодной болью в животе, причиняющей такое страдание, что ты и в самом деле начинаешь думать, что умираешь, потому что это единственный случай, когда человек может ощущать себя таким больным,
Tek yolun ölmek olduğunu düşündüğün ve kendini buna ikna ettiğin, yataktan kalktığındaki o karnındaki ; seni fazlasıyla acıtan soğuk ağrının neye benzediğini bilmediğimi düşünüyorsun? Her insan oğlu bu rahatsızlığı hissedebilir.
Потому что тогда ты бы не хотела быть секретарем чей единственный шанс попасть куда-либо это через постель.
Çünkü böylece en azından yükselmek için tek şansı patronuyla yatmak olan... -... bir sekreter olmazsın.
Потому что ты - единственный, за кого бы я вышла...
Dünyadaki tek iyi adamsın.
Потому что, если бы ты присмотреться ко мне. Ты поймёшь, что я - единственный человек в твоей жизни, Который знает тебя и принимает тебя таким какой ты есть, не смотря ни на что.
Çünkü bana dikkatli bakarsan anlayacaksın ki, hayatında bir tek ben ne olursa olsun, seni tanıyorum ve olduğun gibi kabul ediyorum.
Итак, ты наверное единственный парень в этой школе, с которым я не замутила, потому что я думала, что ты Гей с большой буквы.
Okulda kırıştırmadığım tek sen kaldın çünkü senin mega gey olduğunu düşünüyordum.
Только потому, что ты теперь не единственный чёрный агент...
Sırf artık tek zenci ajan sen değilsin diye- -
Если он и правда тебе не безразличен, ты должен сдаться властям, потому что это единственный способ с этим разобраться.
Ona biraz değer veriyorsan teslim olursun. Tek çıkar yolu bu.
Разумеется, потому что ты - - единственный среди нас гей.
Tabii ki aramızdaki tek eşcinsel sen olduğun, sana soruyorum.
Потому что он единственный, кто понимает в насколько отчаянном я положении и каково это, когда все смотрят на тебя будто... будто ты сломан, и, возможно, никогда не восстановишься.
Çünkü o, benim ne kadar çaresiz olduğumu anlayabilen tek kişi. Ve dünyanın size ne şekilde baktığını anlayabilen. şey gibi, yaralanmış gibi. Belki de düzelemez bir şekilde.
У тебя нет выбора, Никита. потому что ты не можешь просто заявиться в Подразделение выкрасть антидот, и у тебя недостаточно времени, чтобы его изготовить, поэтому единственный способ выжить играть по правилам и подчиняться.
Başka şansın yok Nikita çünkü Bölüm'den öylece içeri girip panzehiri alamazsın ve panzehiri sıfırdan yapacak vaktin de yok yani yaşamanın tek yolu oyunu düzgünce oynamak ve itaat etmek.
Так что, ты бы лучше на колени упал и начал умолять меня спасти твою душу, потому как на данный момент я единственный кому это под силу.
O yüzden canını kurtarmam için diz çöküp dua etmeye başlasan iyi edersin çünkü seni tek umursayan benim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]