English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потому что ты хочешь

Потому что ты хочешь translate Portuguese

931 parallel translation
Потому что ты хочешь сказать мне нечто важное.
Tens algo muito sério para me contar.
Если ты хочешь ей счастья, позволь ей быть со мной. Потому что я люблю ее.
Mas já que queres a felicidade da Christine, deixa-a vir comigo porque eu amo-a!
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
- Ты хочешь сказать, его забьют только потому, что он не хочет биться?
Quer dizer que o vai matar só porque não quer lutar?
Ты не хочешь домой, урод, потому что втрескался в эту шлюху.
Não queres ir para casa, apaixonaste-te por aquela puta.
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Não, porque se falarmos disso, brigaremos. Não quer isso, não é?
Все остальное, что ты будешь делать, ты будешь делать только потому, что хочешь.
Tudo o resto que fizeres é da tua conta.
Ты ждешь автобуса и надеешься, что он никогда не приедет, потому что ты не хочешь никуда ехать.
Finges esperar um autocarro, mas tu não queres ir a lado nenhum.
А ты хочешь, чтобы я поверил, что Омар был барабаном, потому что так сказал Соза?
Queres que acredite... que o Omar era um chibo, só porque o Sosa o disse?
Потому что я не хочу жить как хочешь ты?
Só por não estar de acordo?
Потому что ты не хочешь здесь находиться, твою мать!
Porque tu já não suportas estar aqui.
Ты хочешь оказать мне услугу потому... что знаешь, я поднимусь...
Vens com essa de um grande favor, porque sabes que eu vou ser o maior.
Это потому что подсознательно ты всё еще хочешь, что бы я вернулся.
Isso porque, inconscientemente continuas a desejar que eu volte a viver contigo.
Я понимаю, что ты не хочешь отвечать, потому что ты думаешь, что я ничего не знаю.
Compreendo que não me queiras dizer... porque pensas que eu não sei.
Ты хочешь получить деньги, сдав меня, потому что только это тебя волнует.
Queres o dinheiro pela minha entrega, porque não passas disso mesmo.
Вместо этого я в мотеле "Убежище медового месяца" в Бамблефак, штат Миссури. Потому что ты не хочешь выходить на улицу, когда идет дождь.
Mas estou no Hotel da Lua de Mel em Alguidares de Cima, Missouri, porque tu não sais à rua quando chove.
Ты не хочешь ехать потому что твои друзья там бывали?
E não vais querer ir à Itália por causa disso?
Ты не хочешь, чтобы я встречалась с Лео, потому что ревнуешь.
Que não gostas que veja o Leo, porque tens ciúmes.
Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
Não por eu pagar mas porque tu queres.
Я сержусь потому, что ты, хочешь отправиться туда и тебе всё равно, что я при этом чувствую.
Estou zangada porque falas em atravessar e nem sequer queres saber como me sinto.
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Isso não te ia agradar, porque ficas sempre amiguinho.
Ты хочешь меня, тогда борись за меня, потому... Потому что я точно буду за тебя бороться.
Se me queres, luta por mim, porque porque asseguro-te que lutarei por ti.
- Ты не хочешь со мной встретиться потому что я бармен, да?
Não queres sair comigo por eu ser barman, não é?
Ты и не будешь, потому что он не смешной. Но если хочешь, я расскажу.
Não vais rir porque não tem graça nenhuma, mas se ainda quiseres, eu conto-ta.
Но я не буду это делать, потому что ты не хочешь.
Mas não vou fazê-lo só porque vocês não querem.
Может потому что ты не хочешь чтобы он знал что твой друг писает в душевой? - Не поэтому.
Será porque não queres que ele saiba que tens um amigo que urina no duche?
Ты хочешь быть героем, потому что думаешь, что она тебя видит.
Estás a fazer isto para seres um herói porque achas que ela te vê.
Суть в том... что я не думаю, что ты уйдёшь... потому что, веришь в то, что говоришь. Думаю, ты хочешь верить им... потому что уходишь.
E quer acreditar nelas... porque vai parar.
Ты хочешь прекратить наши отношения, потому что это непристойно?
Vais desperdiçar isto por ser detestável?
Потому что если ты не хочешь быть частью общества почему бы тебе не сесть в машину и переехать на Ист Сайд.
Se não queres fazer parte, mete-te no carro e vai para o leste da cidade!
Потому что думала, это то, что ты хочешь услышать...
Pensei que era isso que queria ouvir.
Потому что когда-нибудь ты хочешь стать писательницей.
Porque quer ser escritora, um dia.
- Конечно. Но ведь ты не пошлёшь меня, потому что хочешь держать здесь.
- Claro, mas a verdade é que que não vai me enviar, pois quer me manter aqui.
Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я это сделал, я сделаю.
Porque se queres mesmo, eu faço-te aquilo.
По-моему, ты убираешь меня отсюда, потому что не хочешь моих встреч с Мартой.
Acho que está a afastar-me daqui porque não quer que veja a Marthe.
Ты не хочешь испариться, потому что тело тебе нужно.
Não quer ser vaporizado pois precisa de um corpo.
Я говорил тебе... однажды ночью мы лежали в постели. Меня от нее отвратило... потому что свет падал так, что вдруг она стала похожа Макса Шмелинга. Что ты хочешь от меня услышать?
Eu contei-te que uma vez estávamos na cama, e que perdi a vontade porque devido à luz que havia, ela parecia-se com o Max Schmeling.
Что ты хочешь сказать, только потому что ты глава преисподней... то можешь похитить ее и выйти сухим из воды?
Só porque és o testa aqui do mundo subterrâneo... podes raptá-la e partir com ela?
Ты спрашиваешь, потому что боишься или потому что хочешь этого?
Porquê? Está com medo, ou quer apanhar.
Но они здесь только потому, что ты этого хочешь.
Mas, eles podem estar aqui porque tu o quiseste.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Estava a ser estúpida e insegura, porque.. como não me beijaste, na outra noite, fiquei insegura, e pensei que talvez não me quisesses ver mais.
Но если ты хочешь меня, то тебе придется придти самому. Потому что это я.
Se me queres tens de ir à luta, porque eu sou a tal.
Так ты хочешь сказать, она невидима, потому что она так непопулярна?
Estás a dizer que é invisível por ser tão impopular?
Ты не хочешь уходить потому, что ждешь его?
Não queres partir porque estás à espera dele?
Ты не хочешь уходить, потому что ждешь его?
Não queres ir porque estás à espera dele?
Ты не хочешь, чтобы я заменял рыбку, потому что не хочешь, чтобы я заменил тебя... после... ты помимаешь?
Não queres que substitua o peixe porque não queres que te substitua quando tu... sabes...
Ты просто расстроен, потому что хочешь поехать на Фиджи. Ведь так?
Estás chateado porque queres ir para as Fiji, é isso?
Это ты говоришь только потому что сам ее хочешь
Só dizes isso, porque a queres para ti.
Это потому, что ты всегда получаешь то, чего хочешь.
Consegues sempre o que queres.
Ты чувствуешь вину потому, что хочешь секса с моделью.
Isto é por causa do teu sentimento de culpa, acerca de quereres aquele modelo.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- Não foi o teu medo de hospitais porque a tua amiga morreu e inventaste esse monstro para salvar toda a gente e não te sentires tão impotente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]