Потому что ты хочешь translate Turkish
1,163 parallel translation
Ты отправил её, потому что ты хочешь быть несчастным.
Perişan olmak zorunda olduğun için onu gönderdin.
Потому что ты хочешь сохранить это в тайне.
Çünkü bunun sır olarak kalmasını istiyorsun.
Потому что ты хочешь, чтобы я провалилась
- Başarısız olmamı görmek için.
Слушай, Брай, если ты хочешь что-то сказать, просто говорить, потому что это глупо.
Bak Bri, eğer söyleyecek bir şeyin varsa, aptalca olsa bile sadece söyle.
Издалека тебе кажется, что ты сможешь всё изменить, потому что хочешь этого. Но это не так.
... hastanedeyken bana da aynısı oldu uzaktan herşeyi değişterebilirmişssin gbi ama öyle değil.
Потому что глубоко внутри ты не хочешь прийти на эту свадьбу с подругой.
Çünkü aslında bu düğüne birisiyle gitmek istemiyordun.
А почему ты хочешь быть как все? Потому что такой я и есть.
Sen neden hep aynı kalmak istiyorsun?
Теперь ты хочешь поговорить, потому что рассказала всем, что мы переспали!
Konuşmak istiyorsun çünkü herkese yattığımızı söyledin!
Почему ты так хочешь стать бортпроводницей? Ну, наверное, потому что хочу носить форму.
Daha çok ıkının.
Ты притворяешься аллергиком, потому что не хочешь говорить своей подружке, что не планируешь так долго оставаться с ней рядом.
Allerjik numarası yaparsın çünkü, kız arkadaşına onu terk etmeyi planladığını söylemek istemiyorsundur.
Потому что там кучка людей на нас смотрит, а ты не хочешь, чтобы они увидели, как ты проиграешь.
Çünkü orada bir grup insan şu anda bizi izliyor ve onların önünde kaybetmek istemezsin.
Потому что ты не хочешь быть рабом.
Çünkü köle olmak istemezsin.
В смысле, если ты хочешь, потому что...
Yani, ancak isterseniz, cunku...
Ты думаешь, что можешь все изменить, только потому, что хочешь этого.
Sadece değiştirmek istiyorsun diye değiştirebileceğini mi sanıyorsun?
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Ayni fikirde olmayan buyuk cam parcalarimiz var. Yani baglantili degil. Bunu bilemezsin.
Потому что ты не хочешь быть в своем.
Çünkü ofisinde olmak istemedin.
Единственная причина, по которой ты этого хочешь это потому что у тебя нет Новой Кристин, ты одинок, а я рядом.
Bunu istemenin tek sebebi. Yeni Christine'in gitmiş olması. Senin yalnız ve..
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Onun fedakârlık yaptığını düşünmek istiyorsun. Çünkü biri bile yapabiliyorsa o zaman belki de dünya düşündüğün gibi soğuk ve bencilce bir yer değildir.
Ты хочешь сказать, ее печень отказывает, потому что нет света?
Karanlık göründüğü için karaciğerinin iflas etmek üzere olduğunu mu söylüyorsun?
Хотя я знала что если чего-то желаешь то это не произойдет только потому, что ты так хочешь
Bir şeyleri basitçe istemenin yeterli olmadığı bildiğim halde..
Ты хочешь уехать, потому что Конор не попросил тебя сделать операцию.
Conor ameliyatı yapman için sana sormadı diye gitmek istiyorsun.
Потому что, если ты хочешь о чем-то побеспокоится,
Çünkü üzülecek bir şey arıyorsan,...
"Ну и я ему" "так ты учился боксировать," "потому что хочешь избить свою мать?" " "
Ben de, "boks öğreniyorsun çünkü anneni döveceksin" oluyorum.
Потому что, даже зная о том, что ты не хочешь выходить замуж, я думал, что тот факт, что мы были вместе целый год и то, что мы любим друг друга, должен был бы вызвать более спокойную реакцию
Çünkü sen evlenmek istemesen bile seninle bir yıldır birlikte olduğumuz gerçeği ve birbirimizi sevmemiz nedeniyle daha kibar bir tepki alacağımı düşünmek isterdim.
Я знаю, что ты не хочешь идти. Но ты придешь по любому, потому что любишь меня.
Gelmek istemediğini ama beni sevdiğin için geleceğini biliyorum.
Ты вычеркнул это, потому что ты хочешь ненавидеть парня.
Sildin çünkü çocuktan nefret etmek istiyorsun.
Ты хочешь, чтобы он был жертвой, потому что хочешь верить в то, что все люди добрые.
Onun bir kurban olmasını istiyorsun çünkü insanların iyi oldukarına inanmak istiyorsun.
Ты хочешь чтобы я ее взял, хотя сам держишь кружку именно за ручку, потому что она обжигающе горячая?
Fincanı kulbundan tutmanın sebebinin fincanın kendisinin haşlayıcı derecede sıcak olması olduğundan şüphelendiğim halde, fincanı tutmamı istiyorsun.
Кларк, ты проталкиваешь эту теорию, потому что хочешь верить в метаморфозу Лекса, или потому что уже пытаешься оправдать Лану?
Clark, Lex'in değiştiğine gerçekten inanmak istediğin için mi yoksa Lana'yı temize çıkarmak istediğin için mi bu fikre dört elle sarılıyorsun?
Потому что я только и слышу твои разговоры о том, как ты не хочешь идти в Дартмут, и как ты не хочешь пойти по стопам своего отца.
Dartmouth'a gitmek istemediğini söylemiştin. Babanın izinden gitmeyeceğini söylemiştin.
Конечно, потому что там и футбол и бейсбол, а мама будет на работе. Ты же не хочешь сидеть дома один?
Seveceğini biliyorum, çünkü futbol ve beyzbol var, ve anne de yarım gün işe gidiyor,... sen de evde yalnız kalmak istemezsin değil mi?
Ты хочешь засадить этого парня на всю его жизнь, потому что из-за него тебе некомфортно.
Seni rahatsız ediyor diye bu adamı... hayatının sonuna kadar bir yere tıkmak istiyorsun.
Так ты хочешь, чтобы я бросил суперклевую девушку только потому, что ты не помог мне найти ее?
Yani onu elde etmemde senin bir yardimin olmadigi için, süper seksi bir kizi elimin tersiyle iteyim diyorsun?
Потому что когда тебе кто-то не безразличен, ты хочешь чтобы он был счастлив
Başkalarını düşünen insanlar, düşündükleri insanın mutlu olmasını ister.
Потому что ты не хочешь причинять боль кому-либо, о ком ты очень заботишься, особенно перед праздниками.
Çünkü gerçekten değer verdiğin birini incitmek istemezsin. Özellikle tatil zamanları.
Ты хочешь провести инвазивное вмешательство, потому что напортачила?
Çuvalladığın için hastaya invaziv bir girişim mi yapmak istiyorsun?
Если ты не хочешь оказаться 75-летним папашей на матче детской лиги, то предлагаю заняться своей жизнью, потому что вот она, Эдди.
Küçükler Ligindeki 75 yaşında bir baba olmak istemiyorsan hayatını yola koymalısın, Eddie, çünkü biz buna böyle diyoruz.
Если ты пишешь серьёзную статью, но, при этом. Ты лгун, ты подвёл меня, ты подвёл всех, кто работает в этой газете, потому что ты не хочешь быть лучше. она выдуманая. ты просто, всего навсего, лгун.
Eğer harika bir hikâye yazmışsan ve bu hikâye yalan ise harika hikâyeler yazan bir yalancıdan başka bir şey olmazsın.
Я загипнотизирую тебя, потому что ты этого хочешь.
Sen istedin diye bunu yapıyorum.
Потому что это то, что ты так не хочешь видеть, должно иметь какой-то смысл.
Görmek istemediğin şeyin bir anlamı olmalı.
Только потому, что у тебя нет тела... ты не хочешь, чтобы кто-то другой стал принцом Нигерии.
Sırf kendine ait vücudun yok diye başka kimsenin Nijerya Kralı olmasını istemiyorsun.
Ты хочешь, чтобы я перестал курить кальян, потому что раз в 10 лет бывает землетрясение?
10 yılda bir deprem oluyor diye kafa çekmeyi bırakayım mı yani?
Потому что ты больше хочешь проводить время с друзьями, чем с семьей.
Demek ki arkadaşlarınla olmayı ailenle olmaya yeğliyorsun.
Ты хочешь вызвать такси потому что ты сделан из сахара...
Aman hemen taksi bulalım, yoksa yağmurda eriyeceksin.
Да, потому что ты всегда хочешь быть сверху.
- Sürekli üstte olmak istiyorsun. - Ne oluyor?
Ты к нам пристал, потому что хочешь умереть.
Ölmek için mi sığındın?
о.. ты хочешь быть шефом, только потому, что хотим мы.
Oh, sırf biz istiyoruz diye şef olmak istiyorsun.
Потому что ты все еще любишь меня и хочешь иметь со мной еще около 10000 детишек.
Çünkü hala bana aşıksın ve benimle 10.000 tane daha bebek yapmak istiyorsun.
Ты хочешь, что бы я сделала за тебя домашнее задание, потому, что у меня нет работы, верно?
Senin yerine ödevlerini yapmamı istiyorsun, çünkü yeterince meşgul değilim, öyle mi?
Потому что ты не хочешь, чтобы я тебе их вернул.
Çünkü sen onları geri istemiyorsun.
Потому что ты не хочешь пройти этот тест, не так ли?
Testi yaptırmak istemiyorsun, değil mi?
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153