English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потому что я видела

Потому что я видела translate Portuguese

171 parallel translation
Потому что я видела его.
Porque eu vi-o, Hugh.
Потому что я видела и слышала Алекса... и я поверила ему.
Porque eu vi e eu ouvi o Alex... e eu o acreditei.
Потому что я видела, что Вы сделали.
Pois eu vi o que você fez.
Потому что я видела фотографии, и, прости, но у той девушки лицо, как у пещерного человека.
Porque eu vi fotografias, e, lamento, aquela rapariga tinha uma ruga na testa como um homem das cavernas.
Потому что я видела окончательно уничтожение практически каждого живого создания на этой когда-то прекрасной планете.
Porque vi a destruição final de quase todas as criaturas vivas deste outrora lindo planeta.
Я знаю, потому что я видела это собственными глазами.
Eu sei, porque eu vi com os meus próprios olhos.
Потому что я видела их.
Porque eu vi-o.
Я не брал твое чертово кольцо. Потому что я видела тебя с ним, а теперь оно пропало. Правда?
Vai-te lixar, não roubei o teu maldito anel.
Я взбесилась, потому что я видела как он целует другую девушку.
Eu passei-me porque o vi a beijar outra miúda.
Ты его не видела, потому что я не решался приводить друзей домой.
Nunca o conheceste porque nunca me atrevi a levar amigos para casa.
Я обратила внимание, потому что... первый раз в жизни видела его без тебя
Me lembro porque é a primeira vez que o vejo sem você.
Я не видела и магазин не берёт её обратно потому, что ты расписалась за неё.
Eu não olhei e a loja não a aceita de volta, porque assinaste a entrega.
Я тебя видела раньше... потому что ты всегда носишь этот чемоданчик.
Já te tinha visto antes. Andas sempre com essa mala.
Потому что я тебе доверяю, и мы друзья и ты видела, что я просматриваю брошюры с кольцами.
Confio em ti, somos amigos e viste-me a ver catálogos de anéis.
Я бросила его, потому что всякий раз, глядя на него, я видела сына.
Deixei-o porque, sempre que olhava para ele, via o meu filho.
Я ничего не видела, потому что в то утро у меня... очень болели глаза.
Assinado, Anónimo.
Я больше не спрашиваю, почему я слепая. Это потому, что я уже видела все самое прекрасное в мире
Já não ponho em causa porque é que sou cega pois vi algumas das coisas mais belas deste mundo.
Я думаю, я знаю, потому что... Я тоже это видела.
Acho que sei o que viste porque eu também a vi.
Потому что я их видела.
Porque já os vi.
Я видела, как вы обращаетесь с вашими рабочими, только потому, что они ниже вас!
Fui trabalhar numa loja de tecidos. E a minha mãe governou-se de forma a que eu conseguisse pôr três xelins de lado, por semana.
Потому, что я видела.
Porque vi.
В смысле, я чувствую себя особо отмеченной, потому что видела ее.
- Era disso que se tratava a obra. Sim, mas numa retrospectiva, seria uma manifesta omissão.
Я не видела его полтора часа потому что он играл в пинбол.
Não o voltei a ver durante uma hora e meia porque encontrou uma máquina de pinball.
Я не знаю, кто это был, потому что я его не видела.
Eu não posso dizer quem era porque não vi, mas tal como vos estou a ouvir agora,
Понимаете? Я не хочу, чтобы моя дочь росла в доме, где бы чувствовала себя чужой... потому что все остальные - белые. Чтобы, оглядываясь вокруг, она не видела бы никого такого, как она.
Porque não quero que a minha filha... cresça numa casa onde se possa sentir uma estranha... visto serem todos brancos... e quando olhar em redor não vai ver uma cara familiar... que se pareça com ela.
Это медаль за Отвагу, потому что вы самый смелый человек, которого я когда-либо видела, кроме моего отца.
- É uma medalha pela coragem, porque você é o homem mais corajoso que já conheci, além do meu pai.
Я никогда не видела, как он был грубым, просто потому что он может.
Nunca o vira ser mau só porque podia.
Думаешь, знаешь, что тебя ждет Потому что видела как я прошла через это?
Julgas que sabes o que te espera, só porque viste o que passei?
Я даже думаю, что она могла быть в магазине, потому что она видела каждое мое движение.
Na "Comprem Mais". Eu acho que ela estava na loja, também, porque ela sabia todos os meus movimentos.
Потому что, если ты так не скажешь, я всем расскажу то, что видела.
Porque se não fizeres, vou contar a todos o que vi.
Потому что, если бы я увидел то, что видела ты, я бы тоже подумал то, что ты обо всем этом сейчас думаешь.
Porque, olha, se visse o que viste então estaria a pensar no que tu estás a pensar, sabes.
Потому что я не видела Рауля уже несколько лет.
É que eu não via o Raul há anos.
Я собираюсь обшарить твой морозильник, потому что... я точно видела там вишневое мороженое, которое никогда не ела.
Assaltar o teu frigorifico, porque juro que vi lá um gelado de cereja e eu nunca provei.
Потому что сегодня я была на пляже и видела парня в платье, который говорил о вечной жизни.
Porque eu estive na praia hoje e vi um rapaz num vestido, a falar de viver para sempre.
А потому, что я не хотел, чтобы ты видела меня таким...
Só não queria que me visses assim.
Нет, это невозможно, потому что, я видела твою огромную, волосатую жирную задницу в раздевалке.
Não, isso é impossível porque eu já vi o teu traseiro peludo e flácido nos balneários.
Но они не могут ничего сделать, потому что я не видела этого парня.
Eu? Não acho.
Я покинула Ирак, потому что не хотела, чтобы она видела то насилие, которое видела я, когда была ребенком.
Eu deixei o Iraque porque não a queria exposta à violência que eu vi quando era uma criança.
Что ж, это касается меня, потому что я никогда ранее не видела тебя таким, как сейчас.
Bem, acho que me diz respeito, porque nunca te tinha visto assim.
Потому что парень, которого я видела, и который вчера кидал ботанов в мусорку...
Porque o rapaz que vi ontem a atirar cromos para o contentor...
Я трачу большую часть своего дня представляя, как ты давишься едой. И недавно я соприкоснулась с торговцем экзотических животных, потому что видела сон, который доставил мне массу удовольствия, что мы вдвоем пошли в зоопарк, и я засунула твое лицо в одну из этих розовых обезьяньих задниц. по которым плачет лимфа.
Passo grande parte do dia a imaginar-te a morrer engasgado e contactei recentemente um vendedor de animais exóticos porque tive um sonho lindo em que íamos ao zoo e eu enfiava a tua cara num daqueles rabos inchados de macaco que expelem linfa.
Я думаю, ты что-то скрываешь, я знаю, потому что видела такое прежде, и это заставляет меня думать, что я не могу доверять тебе.
Acho que estás a esconder alguma coisa, e eu sei porque já o vi antes, e faz-me pensar que não posso confiar em ti.
Ты видела, чтобы я пытался провести трахеотомию Просто потому что я работал охранником на съемках сериала "скорая помощь"?
Vê-me a tentar fazer uma traqueotomia só porque fui segurança na série "Serviço de Urgências"?
Потому что я никогда не видела такой никчемной моды.
Porque nunca vi uma semana tão má.
Да, потому что я не видела его. Я не знаю, что еще сказать.
Sim, porque não o vi. Não sei que mais posso dizer.
Я знаю, что ты не видела, потому что они его забрали.
Sei que não o viste, eles removeram-no.
Нет, ты не помнишь, потому что никто из вас даже не побеспокоился спросить меня, что я видела.
Não. Porque nunca se deram ao trabalho de me perguntar.
Почему нет? Потому что когда мы были маленькими девочками, ты была совершенством в моих глазах Но я видела, как жесток мир с тобой, так что...
Porque quando éramos pequenas, tu eras perfeita aos meus olhos e assisti o mundo ser cruel contigo, então...
Она не хотела, чтобы я её видела, потому что боялась, что она выглядит слабой.
Ela não queria que eu a visse, porque tinha medo de parecer fraca.
Потому что я ее видела.
Porque eu a vi.
- Да. Он работает в школе, и я попросила его прийти сюда, чтобы показать ему коридор наверху, потому что я подумала, что там неплохо бы сделать роспись. Я видела такое... знаешь, в одном из этих домашних телешоу.
Ele trabalha na escola e pedi-lhe para vir cá, para ver o corredor de lá de cima, porque estava a pensar em mandar fazer em mural.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]