English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я видела

Потому что я видела translate Turkish

209 parallel translation
Я знаю, что ты можешь, потому что я видела тебя.
Bunu yapabilirsin biliyorum, çünkü seni gördüm.
Потому что я видела его.
Çünkü onu gördüm, Hugh.
Потому что я видела и слышала Алекса... и я поверила ему.
Çünkü, Alex'i gördüm, onu duydum ve ona inandım.
Я уверена ты отлично справляешься, потому что я видела ваш дом..
İşini şüphesiz harika yapıyorsundur. Çünkü evi görmüştüm- -
Потому что я видела, что Вы сделали.
Çünkü ne yaptığınızı gördüm.
Потому что я видела фотографии, и, прости, но у той девушки лицо, как у пещерного человека.
Fotoğraflarını gördüm, üzgünüm ama kızın mağara adamı gibi kaşları vardı.
Еще я была морально против Гельветки, потому что я видела, что большие корпорации, с которых буквально капала Гельветика, были спонсорами Вьетнамской войны.
Ayrıca Helvetica'ya ahlaken de karşıydım çünkü Helvetica ile donatılmış büyük şirketleri, Vietnam Savaşı'nın sponsorları olarak görüyordum.
Потому что я видела окончательно уничтожение практически каждого живого создания на этой когда-то прекрасной планете.
Çünkü, şu mükemmel gezegendeki neredeyse tüm yaşayan yaratıkların son yıkımını gördüm.
Я знаю, потому что я видела это собственными глазами.
Biliyorum, Çünkü kendi gözlerimle gördüm.
Это глупо, но я была в панике, потому что сказала полиции, что не видела господина Марля.
Nedenini bilmiyorum ama paniğe kapıldığım için olsa gerek Komiser'e Bay Marlo'nun evine hiç gitmediğimi söylemiştim.
Потому что я никогда не видела тебя таким.
- Çünkü seni hiç böyle görmemiştim.
Потому что я не видела более гнусного, вонючего набора молекул чем ты! Мегги.
Çünkü sen hayatımda gördüğüm en aşağılık, en iğrenç, en zararlı, en hücre israfı yaratıksın!
Ты его не видела, потому что я не решался приводить друзей домой.
Size onu tanıtmaya asla cüret edemedim.
Я рассказываю тебе это, Скалли, потому что ты должна об этом знать. Из-за того, что ты видела.
Scully, sana bunu anlatıyorum çünkü gördüğün şeyler yüzünden bilmen gerek.
Я не видела и магазин не берёт её обратно потому, что ты расписалась за неё.
Bakmıyordum mağaza da geri almaz çünkü imza attın.
... потому что я никогда не видела тебя жестоким.
... çünkü senin bir zalim olduğunu düşünmemiştim.
Ты видела, что я отвлекся немного и именно потому не заметил этого знака.
- Onun tanığı olabilirsin. O dur levhasının yanından geçerken dikkatimin biraz dağılmış olduğunu gördün.
Потому что вы исчезли! И я не видела сына целый месяц!
Bir aydır oğlumu görmüyorum!
Я тебя видела раньше... потому что ты всегда носишь этот чемоданчик.
Seni daha önce görmüştüm. Çünkü hep o çantayı taşıyorsun.
Я знала, что они существуют, потому что видела их по телику.
Ama mevcut olduklarını biliyorum, televizyonda görmüştüm.
Потому что я тебе доверяю, и мы друзья и ты видела, что я просматриваю брошюры с кольцами.
Çünkü sana güveniyorum ve sen, benim en iyi arkadaşımsın ve tam ben yüzük broşürüne bakarken içeri girdin.
Я бросила его, потому что всякий раз, глядя на него, я видела сына.
Ondan ayrıldım çünkü ona her baktığımda oğlumu görüyordum.
Я ничего не видела, потому что в то утро у меня... очень болели глаза.
O not defteri benim hayatımdı. Dostum, kadının hayatına işedik.
Потому что я не видела, чтобы ты слишком много пила в баре.
Çünkü barda içtiğini görmedim.
Потому что... Я видела, как ты там разговаривал с ней.
Çünkü seni dışarıda onunla konuşurken gördüm.
Я думаю, я знаю, потому что... Я тоже это видела.
Sanırım ne gördüğünü biliyorum çünkü ben de gördüm.
Потому что я их видела.
Çünkü onları izledim.
Я видела что вы дрались, потому-то и беспокоилась.
Seni dövüşürken görünce çok endişelendim.
Потому, что я видела.
Çünkü onu gördüm.
У меня есть брат, но я никогда его не видела, потому что мы росли порознь.
Bir erkek kardeşim var Fakat, onu hiç görmedim... çünkü biz beraber büyümedik
В смысле, я чувствую себя особо отмеченной, потому что видела ее.
Yani, inanılmaz - derecede ayrıcalıklı hissediyorum onu görebildiğim için.
Я рассталась с ним, потому что видела, что тебя это беспокоит, и нам надо запускать бизнес.
Ondan ayrıldım çünkü senin canını sıktığını gördüm, Ve bizim de yönetmemiz gereken bir işimiz var.
Я не видела его полтора часа потому что он играл в пинбол.
onu bir buçuk saat görmedim çünkü, bir tilt makinesi bulmuştu.
Я не знаю, кто это был, потому что я его не видела.
Bilmiyorum, birşey görmedim.
Это медаль за Отвагу, потому что вы самый смелый человек, которого я когда-либо видела, кроме моего отца.
Çünkü sen benim tanığım babamdan dışında en cesur adamsın
Я никогда не видела, как он был грубым, просто потому что он может.
Onun yapabildiği için kaba davrandığını görmedim.
Думаешь, знаешь, что тебя ждет Потому что видела как я прошла через это?
Neyin içinde olduğunu bildiğini düşünüyorsun Çünkü ben bununla başederken beni gördün
Я даже думаю, что она могла быть в магазине, потому что она видела каждое мое движение.
Sanırım o da mağazadaydı, çünkü ne yapsam görüyordu.
Потому что я сею ваши семена И теперь я знаю Квартира в Nolita на арендованном этаже Это - жизнь, которую я выбираю И Вы тянете меня на демонстрации мод Позы, которые я видела только на дневных киносеансах Потому что я нашла сказку Сказку Нолиты
Darbe
О, ну, я еще не видела ящерицу, но для платья уже слишком поздно потому что Говард застегивал мне молнию.
Ama gelinlik için geç kaldık çünkü fermuarımı Howard çekti. Olamaz. Fermuar çekme talihsizlik ölçerde hangi sırada?
Потому что, если ты так не скажешь, я всем расскажу то, что видела.
Çünkü, Bunu yapmazsan... Hazır burdayken... ... herkese ne gördüğümü söylerim.
Потому что, если бы я увидел то, что видела ты, я бы тоже подумал то, что ты обо всем этом сейчас думаешь.
Gördüğünü ben de görsem, senin düşündüğünü düşünürüm.
Потому что я не видела Рауля уже несколько лет.
Son zamanlardaki arkadaşlarından? Çünkü Raul'u ben de yıllardır görmemiştim.
Я собираюсь обшарить твой морозильник, потому что... я точно видела там вишневое мороженое, которое никогда не ела.
Buzdolabını talan edeceğim çünkü içinde vişneli dondurma gördüğümden eminim ve daha önce hiç yememiştim.
Забавно. Потому что сегодня я была на пляже и видела парня в платье, который говорил о вечной жизни.
Komik ben de kumsaldaydım ve sana benzeyen birini gördüm elbise giymişti
А потому, что я не хотел, чтобы ты видела меня таким...
Beni o şekilde görmeni istemememdi.
Нет, это невозможно, потому что, я видела твою огромную, волосатую жирную задницу в раздевалке.
Hayır, 8 yaşında olmak imkansız. Çünkü senin kıllı ve çamurluklu kıçını soyunma odasında gördüm.
Может, потому что я не видела этот пикап с тех пор, как он уехал на работу в субботу утром, а пистолет, скорее всего, до сих пор под передним сидением.
belki de cumartesi sabahı işe gitiğinden beri kamyoneti hiç görmediğimdendir.. ve büyük ihtimal silah hala ön koltuğun altındadır.
Потому что я видела их.
Çünkü orada görmüştüm.
Но они не могут ничего сделать, потому что я не видела этого парня.
Ben mi? Hayır, düşünmüyorum.
Я покинула Ирак, потому что не хотела, чтобы она видела то насилие, которое видела я, когда была ребенком.
Irak'tan ayrıldım, çünkü onun ben çocukken maruz kaldığım şiddeti görmesini istemiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]