Потому что я могу translate Portuguese
2,040 parallel translation
Потому что я могу подождать.
Porque posso esperar.
Потому что я могу. Честно говоря, ты должен меня поблагодарить.
Na verdade, devias agradecer-me.
Потому что я могу еще!
! Eu dou-te mais!
Потому что я могу тебе сказать прямо сейчас, они не принадлежат никому из похитителей.
Pois posso dizer-te agora mesmo que não veio dos sequestradores. Agarrei nalgumas amostras para comparação...
Потому что я могу удалить его тоже.
Porque eu posso apagar isso. Tudo bem.
Потому что моя машина на дне Гудзона, и Гейтс не выдаст мне другую, пока я не напишу отчет о происшествии, который я написать не могу, потому что дело засекречено.
Porque o meu carro está no fundo do Hudson, a Gates não me quer dar outro até eu escrever o relatório, o que não posso fazer porque o caso é confidencial.
Потому что я не могу...
Porque eu não conseguia...
Не, не могу. Чтение книг - это теперь значительная часть моей жизни, потому что, ну ты знаешь, у нас было б больше тем для разговоров, если б я больше читала.
Agora, ler livros é uma grande parte da minha vida, porque, sabes, teríamos mais coisas divertidas de que falar se eu lesse mais.
Наверное, я до сих пор в шоке. Не смог прийти на похороны, потому что кто-то счёл, что я могу сбежать.
Eu queria ter ido ao funeral, mas acharam que podia fugir.
Потому что я не могу!
Porque não consigo!
Шарлотта, если я могу показаться жестким, то это потому, что ты должна быть сильной, чтобы справиться с нестабильностью, которая может возникнуть в твоей жизни.
Se eu pareço duro, Charlotte. É porque quero que sejas forte o suficiente para ultrapassares qualquer dificuldade que te apareça pelo caminho.
Он сидит не за это, и я не могу держать его за решёткой до конца его дней только потому, что он надрал тебе задницу.
Não é isso que ele vai ter, e eu não posso mantê-lo na prisão para o resto de sua vida porque ele whupped sua bunda.
Это единственный путь, которым я могу убедиться, что вы не запятнаете доброе имя моей компании. Потому что я тяжело работала, дабы построить "Sophie's choice"
É a única maneira de garantir que não arruínam o nome da minha empresa, trabalhei muito para por de pé a "Escolha de Sophie".
Не могу, потому что я в списке приглашенных.
Não posso, porque faço parte da lista de convidados.
Потому что... Не хочу вас сводить с ума, по кажется, я могу быть голосом своего поколения.
Porque eu não vos quero assustar, mas eu acho que posso ser a voz da minha geração.
Надеюсь, это риторический вопрос, потому что я не могу на него ответить.
Espero que seja uma pergunta retórica, pois não faço a mínima ideia.
Я могу цитировать конституцию с начала, с конца и по диагонали, просто потому, что в 7 лет один раз ее прочитала.
Consigo recitar a constituição de trás para a frente porque a li uma vez, aos sete anos.
Давайте проясним : я могу делать вашу работу быстрее и лучше любого из вас, не обливаясь слезами и не истекая пОтом, но я этого не делаю, потому что написание резюме и подбор аргументов - это часть вашего обучения.
Ficam a saber que eu consigo fazer o vosso trabalho melhor e mais rápido que vocês sem chorar nem me queixar, mas não o faço porque escrever resumos e recomendar argumentos é o que vos faz aprender.
Я решил, что ты послала мне этот кактус, потому что ты пыталась сказать мне, что я не могу ухаживать за обычным растением.
Enfiei isto na cabeça. Pensei que me tinhas mandado o cato porque estavas a tentar dizer-me que eu não sei tomar conta de uma planta normal.
Потому что я могу это исправить.
- Porque posso remediar isso.
Теперь я готов с ней встретиться, и будь я проклят, если сейчас отступлю, потому что вы считаете, что я не могу вам помочь.
Estou finalmente pronto a enfrentá-la, e não vou desistir agora por achares que não te posso ajudar.
Потому что я не могу потерять работу.
Porque eu posso perder o meu emprego.
Теперь я готов с ней встретиться, и будь я проклят, если теперь отступлю, потому что вы считаете, что я не могу вам помочь.
Estou finalmente preparado para a encarar, e podes ter a certeza que não vou voltar atrás agora porque achas que não te posso ajudar.
Знаешь, это хорошо, что Линдси послала меня в аптекарский магазин, потому что теперь я могу подобрать ей подарок на День Святого Валентина.
Sabes, até foi bom a Lyndsey me ter mandado à farmácia. Assim posso comprar-lhe a prenda do dia dos Namorados.
Я могу дразнить тебя, потому что ты черный.
Eu resmungo contigo, por seres negro.
Потому что, да, я могу заставить девушку снять её лифчик из-за коктейля, налитого в папайю, с колотым льдом и ромом на два пальца. Но я повзрослел.
Porque, claro, podia deixar as raparigas em topless, sem soutien, com uma papaia esburacada, algum gelo picado, e dois dedos de rum, mas depois eu cresci.
Я не могу потому что на тебе надет купальный костюм из прошлого века.
Não posso porque estás a usar um fato-de-banho do século passado.
Джентльмены, я решил, что вы можете сами разобраться с этой проблемой, потому что а ) вы оба блестящие ученые, и б ) тому, кто получит кабинет Ротмана, я не могу подложить жирную такую свинью.
Cavalheiros, vou permitir que os dois resolvam isto porque : A ) São ambos cientistas brilhantes. B ) Quanto a quem fica com o escritório do Rothman, eu não podia estar mais nas tintas.
Потому что, если это конкретный клиент, то я не могу консультировать.
Porque se for um cliente específico eu não poderia responder legalmente.
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Isso está fora de cogitação, pois não posso deixá-lo livre nem que quisesse, e eu não quero.
Потому что, если просишь, я не могу этого сделать.
Porque se estiveres, eu não posso fazer isso.
Помнишь, когда я сказал тебе что не могу прийти на твой полуфинал по катанию на коньках, потому что я залип на работе?
Lembras-te de quando te disse que não podia ir à meia-final da tua competição de patinagem artística porque estava atafulhado de trabalho?
Я даю это вам только потому, что доверяю Майклу, и верю, что могу доверять и вам тоже.
Estou a dar-lhe isto porque confio no Michael, e acredito que posso confiar em si também.
Я злюсь, потому что боюсь, а теперь я даже не могу рационально думать, потому что я так расстроился из-за того, что только что здесь произошло!
Estou chateado porque estou receoso e agora já nem consigo pensar bem porque estou com muita dor pelo que acabou de acontecer aqui!
И потому, что я люблю тебя, я не могу быть эгоистичен с тобой.
E é por te amar que não posso ser egoísta contigo.
Я не могу с ней об этом говорить, потому что тогда она будет вынуждена говорить.
Mas não posso falar disso com ela, pois nesse caso estaríamos a falar disso.
Эй, у вас есть секунда? Потому что я не могу понять, что делать с Тулейном, и со всем остальным, что произошло на экзамене. Я имею в виду, такое ощущение, что я залез в петлю.
É que não me decido quanto ao que fazer sobre Tulane, e há uma cena que aconteceu nos exames, que me tem posto a cabeça à roda...
А я не могу позвонить ему, потому что потерял телефон.
Não posso ligar-lhe porque perdi o meu telemóvel.
Я должен сказать вам, что все будет хорошо, что мы в безопасности, что завтра мы похороним погибших и будем жить дальше, но... я этого не скажу, потому что не могу.
Devia dizer-vos que vamos ficar bem, que estamos seguros, que amanhã iremos enterrar os nossos mortos e persistir, mas não o farei, porque não posso.
Я могу, потому что верю.
Eu posso, porque acredito nele.
Но как я скажу Омару, что у меня есть возможность вытащить его сегодня, но я не могу ее использовать, потому что два человека могут потерять работу.
Mas como digo ao Omar que tenho meios de tirá-lo de lá hoje, mas não posso porque duas pessoas podem perder seus empregos. Entendo.
Потому что я не могу позволить себе попасться снова.
Porque não me posso dar ao luxo de ser novamente apanhado.
Я не могу, потому что это была ложь.
Não posso, porque o que disse é mentira.
И теперь я думаю, что это даже хорошо, потому что я ещё могу удивляться и делать лицо когда что-то для меня ново. Потому что, вообще-то, это почти всё подряд. Это должно быть мило.
Agora até acho que foi bom, porque me posso entusiasmar e fazer cara de espanto a tudo o que é novo para mim, porque é basicamente tudo.
Потому что я не могу.
Porque não posso.
Не могу, потому что Мэри - та самая девчонка, которая доказала, что я могу нравиться девчонкам.
Não posso porque a Mary é a rapariga que prova que elas podem gostar de mim.
Я не могу прочесть ни одного направления, что очень странно, потому что я хорошо читаю карты. - Значит, они нам больше не нужны.
Não consigo ler estas indicações e não faz sentido, sou muito boa com mapas.
Также потому, что это всё-таки собрание, где я могу извиниться перед любимыми жертв теракта.
Agradam-me também porque são finalmente um fórum onde posso pedir desculpa aos familiares das vítimas do 11 de setembro.
Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия,
Sei que é só latão, mas é a coisa mais valiosa que poderia dar-te, porque vais lembrar-te que não importa o quão difícil a vida esteja, superarás qualquer obstáculo. Até os que coloquei à tua frente.
Но это единственное, чего мне хочется, а на кухне я есть не могу, потому что все догадаются.
- Nojento. Eu sei. Mas é a única coisa que quero comer, e não posso comer na cozinha, porque todos vão saber.
- Луис, только потому, что финансовые дела мне скучны, не означает, что я не могу решать их во сне.
Só porque casos financeiros me aborrecem, não significa que não posso fazê-los a dormir.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153