English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я могу

Потому что я могу translate Turkish

2,596 parallel translation
Я не могу внушить тебе, но если твоя совесть не позволяет поступить так тогда позволь мне облегчить это для тебя потому что я могу внушить им.
Ama vicdanın sana engel oluyorsa izin ver de bunu senin için kolaylaştırayım. Çünkü onları etki altına alabilirim.
Потому что я могу заставить тебя.
Çünkü seni zorlayabilirdim.
И я стараюсь этого придерживаться, но она продолжает ненавидеть меня, потому что я могу слышать.
Ve ben ayak uydurmaya çalışıyorum, ama o benden duyabildiğim için nefret etmeye devam ediyor.
Это потому что я могу увидеть то, чего не должен был?
Görmemem gereken bir şeyleri görebilirim, değil mi?
Всё потому что я могу сделать это.
- Çünkü tamir edebilirim.
Мне повезло. Я могу посещать места вроде этого, потому что я могу путешествовать сквозь время и пространство, но не через оба сразу.
Böyle yerleri görme fırsatım oluyor çünkü uzayda ve zamanda yolculuk edebiliyorum ama aynı anda değil.
Потому что я могу быть самим с собой с ней.
Çünkü onun yanında kendim olabiliyorum.
скажешь, когда узнаешь, потому что я могу тебе помочь.
Sana yardım edebilirim.
Потому что я могу помочь.
Çünkü yardım edebilirim.
Потому что я могу сделать это, тоже.
Önce gladyatör, sonra insan olabilirim.
Я раздавлю Маркуса Чо, потому что я могу это сделать.
Bekle. Gitme. Cristina, ne olur konuş şununla.
Я не могу уведомить Вас о ходе расследования, даже если бы хотел, потому что это может поставить Вас под удар
İstesem bile soruşturmayla ilgili bir ön ihtarda bulunamazdım çünkü ön ihtar makamına gölge düşürürdü.
Я могу сказать это с полной уверенностью, потому что Карл Крисуелл дал мне слово... и мы все можем вас заверить, также как и Афроамериканское
Yüksek seviyede itimat edebileceğimi söyleyebilirim, çünkü Carl Criswell bana söz verdi. Hepimizin doğrulayabileceği, ve Afrikalı-Amerikalı olsun toplumun doğrulayabileceği...
Эй, пап, я не могу найти свой шарф, потому что в гардеробной перегорела лампочка.
Baba, atkımı bulamıyorum. Dolabın ampülü de patlamış.
Я не могу сказать тебе потому что это действительно, действительно ранит тебя
Söyleyemem çünkü hislerin incinir.
Ну так я не могу достать его сейчас, потому что не могу видеть Адама. Я куплю тебе новый.
Getiremem çünkü artık onunla görüşmüyoruz.
И я не могу ее найти, потому что забыла средство для контактных линз.
Lens solüsyonumu unuttuğum için hiçbir şey göremiyorum.
Я могу проснуться, прямо как Грегор Замза, и не пойти на работу потому что я перевоплотился в таракана.
Bir sabah Gregor Samsa olarak uyanmışım ve işe gidememişim çünkü bir de bakmışım bir böceğe dönüşmüşüm.
Потому что, если она покупатель, я могу найти ее, я могу найти ее в...
Çünkü müşteriyse, onu bulabilirim, onu şeyden...
Я не могу сказать, что я горда Потому что это звучит, как будто я хочу записать это себе в заслугу
Gurur duyduğumu söylemiyorum çünkü o zaman, övgü almaya çalışıyormuşum gibi görünür.
И я не могу Вам помочь, потому что я действительно ничего не знаю.
Sana yardımcı olamam çünkü gerçekten bilmiyorum.
И я не могу заплатить водителю, потому что Пит был в своем репертуаре, знаешь, " Не бери с собой ни цента.
Adama ben de ödeyemiyorum çünkü Pete her zamanki gibi " Bir kuruş getirme.
Макс, мне нужно, чтобы ты объяснила мне, потому что я не могу разобраться.
Max, bana bir şeyleri açıklaman gerekiyor çünkü ben işin içinden çıkamıyorum.
Я бы с удовольствием, но не могу, потому что я готовлюсь вернуться в часть еще на 18 месяцев.
Eğer ben senin evine gelirsem, sana az maaş ödediğimiz için kendimi suçlu hissedeceğim. Yani benim evimde yapmalıyız. İncil okumasını mı?
Потому что, я могу прочитать его, как и любой другой.
Çünkü herkes gibi ben de okuyabilirim.
Я ничем не могу помочь, потому что даже если это опасно, я по-настоящему в это верю.
Elimde değil. Tehlikeli olsa bile yapıyorum. Çünkü ben gerçekten inanıyorum.
Потому что я 30 лет строит бизнес поэтому могу не работать!
Orada olmama gerek kalmasın diye işi geliştirmeye 30 yıl harcadım.
Я готовлюсь переехать к Шелдону но вдруг слышу, что Я не могу, потому что ты не хочешь жить с Леонардом.
Sheldon'ın yanına taşınmaya hazırdım ama sen Leonard'ı istemiyorsun diye taşınamıyorum.
Ладно. Тогда может это потому что я чистое зло, и ничего не могу с этим поделать.
İyi, belki de bu yüzden saf kötüyümdür ve kendime yardım edemiyorumdur.
Правда, не могу сказать, потому что я не слышал о чем там говорили.
- Aslında, konuşulan şeylerin tek kelimesini dahi anlamadığım için söyleyemem.
И даже не заикайся о том, что я не могу работать над этим делом, потому что я отстранен. Ты ведь и вправду отстранен.
Art, uzaklaştırma aldım diye bu davada çalışamayacağımı söyleme sakın.
Лучше уж ей повеситься поскорее, потому что теперь я могу вставать только не с той ноги.
Bir an önce kendini assa iyi olur, çünkü, yatağın ters tarafı benim yatağımın tek tarafı.
Если честно, я не могу дождаться, когда показ научных работ закончится, потому, что на следующий день у Макса день рождения, и я приготовила ему в подарок гитару.
Açıkçası, şu bilim fuarının, bitmesi için can atıyorum bir sonraki gün onun doğum günü, ve ona gitar almak için para biriktiriyordum.
Потому что ты хочешь большего, а я не могу тебе этого дать.
Çünkü sen daha fazlasını istersin, ben sana fazlasını veremem.
Потому что вы сейчас увидите, как быстро я могу позвонить в полицию.
Zira polisi ne kadar hızlı aradığımı görmek üzeresin.
И я буду держаться за нее, потому что я не могу себе представить...
Ve ben her şeyimle o umuda tutunacağım çünkü benim kardeşimin...
Правда, скажи мне потому что, если ты можешь думать о чем-то, о чем я не могу, тогда, возможно, ты должна быть Королем!
Gerçekten söyle bana çünkü aklıma gelmeyen birşey düşünüyorsan belki de Kral sen olmalısın.
- Потому что я ждать не могу - Я сломаю тебе шею.
- Boynunu kiriverecegim.
Вот в чем дело. Я не могу помочь, потому что не хочу встать на пути, во время твоего процесса, так что...
Yardım etmeyeceğim çünkü işine karışmak istemiyorum.
Теперь я не могу убить своего отца, потому что это сделает его мучеником, и она всю жизнь будет носить его портрет на шее.
Artık babamı da öldüremem çünkü bu onu şehit yapar ve Sam boynunda babamın resminin olduğu bir kolye ile ömür boyu dolaşır.
Хорошо, потому что я не могу этого позволить.
Güzel, çünkü karşılayacak param yok.
Я могу хотеть пойти потому что я должен пойти?
Gitmeyi istemek zorunda olduğum için gitmek isteyebilir miyim?
Ага, и что постоянно приходится идти к ним домой, потому что я не могу приводить их сюда.
Evet, sonra da onların yerine gitmeye devam edeceğim, çünkü onları buraya getiremem.
Потому, что я не могу ничего сказать.
Çünkü söyleyemem de ondan.
Ты вернешь эту пепельницу и будешь умолять его не подавать на тебя в суд, потому что я не могу допустить, чтобы один из нас сидел за решеткой.
Bu küllüğü geri vereceksin ve, seni suçlamaması için dua edeceksin, çünkü birimizin hapiste olduğu bir evliliği yürütemem.
Ну, прямо сейчас я не могу потому что... ну, потому что...
Şu an uçamam çünkü... Çünkü...
Я не могу сказать, потому что я не знаю.
Söyleyemem çünkü bilmiyorum.
Да, прогулка, которую я могу совершить, только потому, что не сгнил в какой-нибудь тюрьме, пропуская твои достижения. Дэниэл..
Evet, bu yolculuğu yapabildim çünkü senin başarılarını görmek yerine bir hapishane hücresinde çürümüyordum, Daniel.
Керолайн, я не могу обещать тебе того же, потому что, сестренка, ты хороша.
Caroline'a. Aynı şeyin sözünü veremem çünkü sen bir iyi parçasın. Hay aksi!
Хорошо, потому что, если ты не можешь, я могу сделать это.
Peki. Gelmezsen ben de bekleyebilirim.
Я не могу уйти, потому что меня больше не пустят к Сьюарду.
Buradan ayrılırsam Seward'ı tekrar görmeme izin vermezler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]