English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потому что я чувствую

Потому что я чувствую translate Portuguese

327 parallel translation
Это ужасное противоречие, потому что я чувствую, что не способен.
E é um conflito atroz, porque sinto... que não sou capaz.
Ты мне что-то не договариваешь потому что я чувствую странные вибрации.
Há algo que não me tenhas contado? Estou com maus pressentimentos.
Потому что я чувствую это.
Porque sinto-o.
А вот у тебя всё нормально. Мне очень сильно это нужно, детка, потому что я чувствую, как по мне ползают жучки.
És a única pessoa que conheço que tem e estou desesperado, porque sinto-me como se tivesse insectos a rastejar-me sobre a pele.
Странно, потому что я чувствую себя превосходно, в гармонии с миром. Опять яйца.
Isso é estranho, já que me sinto perfeitamente em paz com o mundo.
- Но ты явно расстроена. - Потому что я чувствую что возвращаюсь в прошлое.
- Porque sinto-me a cair para trás.
Потому что я чувствую, что ей это нравится тоже.
Porque parece-me que ela também está a gostar.
Я абсолютно доволен своей судьбой. Потому что я чувствую, что революционная работа - это мое предназначение. Я бы не променял свою жизнь ни на что.
Eu sinto confiança com o trabalho da Revolução e não mudaria isto para qualquer outra coisa.
Да, потому что я чувствую себя дискомфортно.
Sim, porque estou-me a sentir inconfortável.
Потому что я чувствую себя слегка Ником Дэйнджером * ( * Nick Danger - Ник Опасность - крутой детектив, персонаж пьес и фильмов )
Porque estou a sentir perigo no ar?
И вот ты знаешь, потому что я чувствую, и потому, что чувствуешь ты...
Dado o modo que eu penso e o modo como tu pensas...
Я чувствую себя несчастной, потому что больше тебе не нравлюсь.
Só estou triste porque já não gostas de mim.
Я чувствую, что-то намечается, потому что меня увозят.
Percebo que há algo no ar, visto que estão a arrastar-me.
Невероятно. Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
É incrível, mas sinto-me um criminoso por não aceitar dinheiro.
Ты, наверное, умер... потому что... я ничего не чувствую.
Deves estar morto, porque... não sei o que sentir.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Portanto, não fiques aí deitado no teu comazito confortável à espera que eu arrisque tudo por me sentir responsável por ti.
Я сержусь потому, что ты, хочешь отправиться туда и тебе всё равно, что я при этом чувствую.
Estou zangada porque falas em atravessar e nem sequer queres saber como me sinto.
И я не должна считаться больной лишь потому, что чувствую себя так.
Não estou enferma por me sentir assim.
Доченька, я возвращаюсь в деревню, потому что только в своём доме я чувствую себя хорошо.
Filha, vou para a aldeia, para minha casa, porque em minha casa é que estou bem.
Лиззи, я чувствую себя виноватой. Потому что это я убедила тебя не придавать огласке поведение Уикэма.
Lizzy, sinto que a culpa é minha, pois fui eu quem te pediu para não expores a má conduta do Wickham.
Я чувствую вину, потому, что я хочу быть хорошим другом.
Senti-me culpado porque quero ser um bom amigo.
Я знаю, потому что чувствую.
Sei porque... Porque sinto.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
Estão todos a olhar para mim como se fosse parva, mas é assim que me sinto.
Знаете, я чувствую, что мой гражданский долг сделать что-нибудь с этим настроением конца света, а потому рад сообщить, что продлил счастливый час.
Sabem, sinto que tenho o dever cívico de contrariar este pessimismo. Por isso, queria anunciar que alarguei a happy hour.
Потому что... Если я растянула связки на лодыжке, по крайней мере я что-то чувствую.
Porque... porque se eu torcer meu tornozelo, pelo menos me sinto melhor.
Я очень признателен за спасение моей жизни и за твое желание помочь освободить моих друзей, но я чувствую, что ты делаешь это, потому что...
Eu estou agradecido por ter salvo a minha vida e que queria ajudar-me a mim e aos meus amigos,..... mas eu sinto que fez isto porque está...
Это нелегко, но я чувствую, что я могу поговорить с тобой, потому что ты...
- Isto não é fácil... Mas sinto que consigo me posso abrir, por você...
Потому что я ничего не чувствую.
É que não sinto nada.
Это настолько вкусно, что я чувствую себя эгоисткой потому что ем это одна.
É tão bom que me sinto egoísta por ser a única a comê-lo.
А я чувствую себя идиотом, потому, что доверял тебе.
E fizeste com que me sentisse um idiota por confiar em ti.
Я это знаю, потому что я все еще чувствую тебя.
Eu sei porque Eu ainda posso o sentir.
- Бэлленджер, будь наготове, потому, что я чувствую здесь, что-то не то.
Não perca o controlo, Bellanger. Não estamos aqui para lutar.
Я не чувствую себя старпером только потому, что мне не нравится их глупая музыка.
Não me vou sentir um saco velho por não gostar da música parva deles.
Может... Может потому, что я чувствую что это он выбрал меня.
Talvez porque sinta que ele me escolheu a mim.
- Я говорила что чувствую себя виноватой, оставляя вас на середине выполненного дела, потому что мне нужно делать эту рекламу.
- Estava a dizer... sinto-me culpada por os deixar por um anúncio no meio de um caso.
Я ношу это итальянское говно, потому что под ним все равно чувствую себя парнем из Бронкса.
Visto fatos italianos porque, por baixo, sou do Bronx.
Я чувствую себя сильным, потому что ты вдохнавляешь меня.
Sinto-me forte porque tu me inspiras.
Я сопротивлялся, как мог, потому что чувствую, что фотографы и так слишком часто вторгаются в мою личную жизнь.
Eu tenho resistido a isso, porque acho que a imprensa já invadiu demasiado a minha vida. Agora cheguei ao limite.
Потому что я поняла что все еще чувствую боль и злость за все то время, что ты мне изменял.
Porque eu apercebi-me que ainda estou magoada com todas as vezes que me traíste.
Сейчас я чувствую сильный гнев потому что у меня только одна кровать и нет дивана.
Agora, estou-me a sentir mesmo raivoso porque só tenho uma cama, e não tenho nenhum sofá.
Я чувствую себя дурой, потому что... Я думаю о вас каждый день.
E senti-me uma idiota porque na verdade, estou sempre a pensar em si.
Сара, ты чувствуешь свое лицо? ... потому что, я не чувствую твоего... лица...
Sara sentes a tua cara?
- Потому что я нехорошо себя чувствую.
- Porque não me estou a sentir bem.
ХЭТФИЛД : Я чувствую себя плохим парнем, когда говорю : "Мне нужно идти, потому что уже 4 : 00."
Sinto-me o mauzão, ao dizer "Tenho que ir, porque são 4 : 00."
Потому что в действительности, в глубине души, иногда я чувствую, что это просто...
Porque eu, realmente, lá no fundo, às vezes sinto que é só...
Потому что прямо сейчас я чувствую, что я могу также выпустить кучу стервятников в квартире Элли за всё хорошее, что вы мне делаете.
Neste momento, mais valia abrir as portas da casa da Ellie aos falcões, para aquilo que estão a fazer.
Потому что чувствую, что нужна здесь очевидно, я не из 4400 но хочу чтобы меня здесь приняли, если будет такой шанс получить способности я их использую на благо будущего
Sim, porque senti que tinha que estar aqui Obviamente, não sou um dos 4400 mas espero ser tratada como qualquer outro aluno aqui se tiver sorte suficiente de conseguir adquirir uma habilidade Vou usá-la para conseguir que o mundo tenha um futuro melhor.
Мне казалось, что я желаю того же. Но у меня появляется эта сыпь, потому что я до сих пор чувствую себя замужем.
E eu achava que queria o mesmo, mas tenho tido estas alergias porque... ainda me sinto casada.
В смысле, я чувствую себя особо отмеченной, потому что видела ее.
- Era disso que se tratava a obra. Sim, mas numa retrospectiva, seria uma manifesta omissão.
Я сделал это, потому что чувствую, ты наша лучшая надежда на выживание.
Eu fi-lo porque sinto, que tu podes ser a nossa melhor esperança de sobreviver aqui.
И, наконец, спасибо Богу, потому что Бог принёс мне эту "Данди", и сегодня, я чувствую, он с нами.
Finalmente quero agradecer a Deus pois Deus deu-me este Dundie. E sinto Deus neste Chilli's esta noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]