Потому что я чувствую translate Turkish
460 parallel translation
Ты мне что-то не договариваешь потому что я чувствую странные вибрации.
Bana söylemediğin bir şey mi var çünkü gerçekten tuhaf bir şeyler hissediyorum.
Потому что я чувствую.
- Çünkü hissediyorum.
Мне очень сильно это нужно, детка, потому что я чувствую, как по мне ползают жучки.
Ve fena halde ihtiyacım var, bebeğim, derimde, bir böcek geziniyormuş gibi hissediyorum.
Странно, потому что я чувствую себя превосходно, в гармонии с миром.
Çok tuhaf, çünkü barış dolu bir dünyada yaşamak çok iyi hissettiriyor.
- Потому что я чувствую что возвращаюсь в прошлое.
Çünkü kendimi düşüyormuş gibi hissediyorum. Geriye doğru.
Думаю, я пришла сюда потому что я чувствую нечто другое в тебе, Джон.
Bugün buradayım çünkü sende farklı bir şey hissediyorum, John.
Потому что я чувствую : ты всегда со мной.
Çünkü beni gerçekten bırakmadığını hissediyorum.
Сэр, я знаю, что вы сейчас чувствуете, потому что я чувствую то же самое.
Efendim, nasıl hissettiğinizi biliyorum, çünkü ben de aynı şekilde hissediyorum.
Потому что я чувствую, что ей это нравится тоже.
Çünkü onun da keyif aldığını düşünüyorum.
Я чувствую себя несчастной, потому что больше тебе не нравлюсь.
Sadece artık beni sevmediğin için kendimi çok mutsuz hissediyorum.
Я чувствую, что-то намечается, потому что меня увозят.
Uzaklaştırıldığıma göre, burada tuhaf birşeyler olmalı.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Kendimi ele alırsam, kimse bana nasıl çizim yapacağımı öğretmedi ben de etrafımda gördüğüm şeylerin bana hissettirdiklerinin etrafına bir çizgi çektim.
Я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Etrafımdaki şeylere baktığımda..... bana hissettirdiklerinin çevresine bir çizgi çekiyorum.
Потому что... Я чувствую униженной.
Çünkü kendimi alçalmış hissediyorum.
Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
Ama rüşvet almadığım için kendimi suçlu gibi hissediyorum.
Я снял этот фильм, потому что чувствую, что в сегодняшнем мире... у честных людей мало шансов.
Dürüstler nadiren başarılı olurlar. Bunların çoğu, yolun sonunu getirememektedirler.
Ты, наверное, умер... потому что... я ничего не чувствую.
Ölmüş olmalısın... çünkü... içim bomboş.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
O yüzden, o rahat komanda yatıp tüm bunları senin için riske atacağımı düşünme.
Я сержусь потому, что ты, хочешь отправиться туда и тебе всё равно, что я при этом чувствую.
Sınırı geçmeten bahsediyorsun, ne hissettiğim umrunda bile değil.
И я не должна считаться больной лишь потому, что чувствую себя так.
Hasta değilim, çünkü bu şekilde hissediyorum.
Доченька, я возвращаюсь в деревню, потому что только в своём доме я чувствую себя хорошо.
Ben köydeki evime dönüyorum çünkü bir dilenci bile kendi evinde efendidir!
Я чувствую вину, потому, что я хочу быть хорошим другом.
Kendimi suçlu hissediyorum çünkü iyi bir arkadaş olmak istiyorum.
Я знаю, потому что чувствую.
Çünkü hissediyorum.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
Herkes bana tavşan kılığına girmişim gibi bakabilir çünkü bunu söylerken bende kendimi o kadar kötü hissediyorum.
Вы говорите, что возможно это происходит, потому что........... в глубине я чувствую, что соседи правы?
Diyosunuz ki belkide kendimi suçlu hissetmemin sebebi... Kendi içimde komşularıma hak vermem olabilir mi?
Просыпаюсь счастливым. Я чувствую себя хорошо. Но потом сразу же впадаю в депрессию, потому что я живу в реальности.
Mutlu uyanıyorum iyi hissediyorum... ama sonra tekrar baskı altına giriyorum, çünkü gerçeklik içinde yaşıyorum.
Потому что... Если я растянула связки на лодыжке, по крайней мере я что-то чувствую.
Çünkü... çünkü canım yanarsa, en azından bir şeyler hissedebileceğim.
Я очень признателен за спасение моей жизни и за твое желание помочь освободить моих друзей, но я чувствую, что ты делаешь это, потому что...
Um, hayatımı kurtardığın için sana minnettarım. Arkadaşlarımı özgür bırakmak için bana..... yardım etmek isteyip istemediğini... Ama sanırım sen beni başka birşey için...
Потому что у Вас такая грудь, которая вызывает желание прижаться к Вам. И еще потому, что я чувствую, что что-то произойдет. - Что?
Çünkü kucaklanası göğüslerin var ve birazdan bir şeyler olacak.
Это нелегко, но я чувствую, что я могу поговорить с тобой, потому что ты...
Biraz zor bir durum ama sanırım şey olduğun için seninle konuşabilirim.
Потому что я ничего не чувствую.
Çünkü hiçbirşey hissedemiyorum.
Потому что в последнее время я чувствую себя намного сильнее. Действительно?
Çünkü kendimi çok daha güçlü hissetmeye başladım.
Это настолько вкусно, что я чувствую себя эгоисткой потому что ем это одна.
Tek yiyenin ben olmasından dolayı kendimi çok bencil hissedecek kadar güzel olmuş.
А я чувствую себя идиотом, потому, что доверял тебе.
Güvenime ihanet ettin.
Я это знаю, потому что я все еще чувствую тебя.
Biliyorum ; çünkü hâlen hissedebiliyorum.
Ты знаешь, я расстроен, потому что я чувствую себя продуктом, не получившегося союза.
Ve yürümemiş bir şeyin meyvesi olmanın getirdiği hayal kırıklığını aşıyorsun.
Мне было неудобно, потому что, я взял с собой того, кто не чувствует ко мне тоже самое, что я к нему чувствую.
Bana, benim ona karşı beslediğim duyguları beslemeyen birini getirdiğim için rahat değildim.
Потому что посредством готовки я могу выразить всё, что к ней чувствую.
Çünkü yemek pişirerek ona duygularımı daha iyi ifade edebiliyorum.
Я прям чувствую, что нужно вернуться. и ещё, дайте ему последний шанс покаяться.. потому что потом его не будет... я все расчищу поверьте мне, несмотря на то, что я посягал на его собственность я не допущу того, чтобы он посягал на мою.
Bence geri dönüp ona itiraf etme şansı verirsek olanları anlatma şansı aslında benim yasal malım olan şeyi geri verebilir.
Может потому, что я чувствую что это он выбрал меня.
O beni seçti.
Это просто потому, что я чувствую себя счастливой.
Sadece kendimi çok şanslı hissediyorum.
- Я говорила что чувствую себя виноватой, оставляя вас на середине выполненного дела, потому что мне нужно делать эту рекламу.
- Diyordum ki bir davanın ortasında sizi terk edip reklam çekimine gittiğim için suçlu hissediyorum.
Вообще-то я чувствую себя лучше других, потому что у меня есть стрела, нацеленная в твою яремную вену.
Aslında elimde şahdamarına nişan aldığım bir ok olduğu için üstünüm.
Да... потому что мы с тобой, ну ты знаешь, уже неделю, а я чувствую, что не знаю самых простых вещей о тебе.
Evet. bir haftadır her neysek oyuz ve seninle ilgili en basit şeyleri bile bilmiyorum.
Я ношу это итальянское говно, потому что под ним все равно чувствую себя парнем из Бронкса.
Tüm bu İtalyan bokunu giyiyorum çünkü hala Bronx gibi hissediyorum.
Я чувствую себя сильным, потому что ты вдохнавляешь меня.
Kendimi güçlü hissediyorum çünkü senden ilham aldım.
Я сопротивлялся, как мог, потому что чувствую, что фотографы и так слишком часто вторгаются в мою личную жизнь.
Buna karşı çıktım ben... Çünkü basının hayatıma yeteri kadar girdiğini düşünüyorum. Sanırım burada bir sınır koyacağım.
И я хотела подoждать и посмотреть, как я себя чувствую, понимаешь, потому что я действительно хотела пойти с тобой сегодня вечером.
Bekleyip nasıl hissedeceğimi görmek istedim çünkü bu gece gerçekten çıkmak istiyordum.
И наверное, я приведу своего декоратора, потому что лучше всего я себя чувствую в окружении изумрудных тонов.
Ve bir de sanırım dekoratörümü çağıracağım. - Çünkü oda mücevher tonlarında olduğunda daha iyi çalışıyorum.
Потому что я поняла что все еще чувствую боль и злость за все то время, что ты мне изменял.
Çünkü beni aldattığın için hala acı çektiğimi farkettim.
Зато в драке я - ураган, потому что боли не чувствую.
Ama iyi kavga ederim, çünkü hiçbir şey hissetmiyorum.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153