English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я чувствую

Потому что я чувствую translate Turkish

460 parallel translation
Ты мне что-то не договариваешь потому что я чувствую странные вибрации.
Bana söylemediğin bir şey mi var çünkü gerçekten tuhaf bir şeyler hissediyorum.
Потому что я чувствую.
- Çünkü hissediyorum.
Мне очень сильно это нужно, детка, потому что я чувствую, как по мне ползают жучки.
Ve fena halde ihtiyacım var, bebeğim, derimde, bir böcek geziniyormuş gibi hissediyorum.
Странно, потому что я чувствую себя превосходно, в гармонии с миром.
Çok tuhaf, çünkü barış dolu bir dünyada yaşamak çok iyi hissettiriyor.
- Потому что я чувствую что возвращаюсь в прошлое.
Çünkü kendimi düşüyormuş gibi hissediyorum. Geriye doğru.
Думаю, я пришла сюда потому что я чувствую нечто другое в тебе, Джон.
Bugün buradayım çünkü sende farklı bir şey hissediyorum, John.
Потому что я чувствую : ты всегда со мной.
Çünkü beni gerçekten bırakmadığını hissediyorum.
Сэр, я знаю, что вы сейчас чувствуете, потому что я чувствую то же самое.
Efendim, nasıl hissettiğinizi biliyorum, çünkü ben de aynı şekilde hissediyorum.
Потому что я чувствую, что ей это нравится тоже.
Çünkü onun da keyif aldığını düşünüyorum.
Я чувствую себя несчастной, потому что больше тебе не нравлюсь.
Sadece artık beni sevmediğin için kendimi çok mutsuz hissediyorum.
Я чувствую, что-то намечается, потому что меня увозят.
Uzaklaştırıldığıma göre, burada tuhaf birşeyler olmalı.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Kendimi ele alırsam, kimse bana nasıl çizim yapacağımı öğretmedi ben de etrafımda gördüğüm şeylerin bana hissettirdiklerinin etrafına bir çizgi çektim.
Я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Etrafımdaki şeylere baktığımda..... bana hissettirdiklerinin çevresine bir çizgi çekiyorum.
Потому что... Я чувствую униженной.
Çünkü kendimi alçalmış hissediyorum.
Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
Ama rüşvet almadığım için kendimi suçlu gibi hissediyorum.
Я снял этот фильм, потому что чувствую, что в сегодняшнем мире... у честных людей мало шансов.
Dürüstler nadiren başarılı olurlar. Bunların çoğu, yolun sonunu getirememektedirler.
Ты, наверное, умер... потому что... я ничего не чувствую.
Ölmüş olmalısın... çünkü... içim bomboş.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
O yüzden, o rahat komanda yatıp tüm bunları senin için riske atacağımı düşünme.
Я сержусь потому, что ты, хочешь отправиться туда и тебе всё равно, что я при этом чувствую.
Sınırı geçmeten bahsediyorsun, ne hissettiğim umrunda bile değil.
И я не должна считаться больной лишь потому, что чувствую себя так.
Hasta değilim, çünkü bu şekilde hissediyorum.
Доченька, я возвращаюсь в деревню, потому что только в своём доме я чувствую себя хорошо.
Ben köydeki evime dönüyorum çünkü bir dilenci bile kendi evinde efendidir!
Я чувствую вину, потому, что я хочу быть хорошим другом.
Kendimi suçlu hissediyorum çünkü iyi bir arkadaş olmak istiyorum.
Я знаю, потому что чувствую.
Çünkü hissediyorum.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
Herkes bana tavşan kılığına girmişim gibi bakabilir çünkü bunu söylerken bende kendimi o kadar kötü hissediyorum.
Вы говорите, что возможно это происходит, потому что........... в глубине я чувствую, что соседи правы?
Diyosunuz ki belkide kendimi suçlu hissetmemin sebebi... Kendi içimde komşularıma hak vermem olabilir mi?
Просыпаюсь счастливым. Я чувствую себя хорошо. Но потом сразу же впадаю в депрессию, потому что я живу в реальности.
Mutlu uyanıyorum iyi hissediyorum... ama sonra tekrar baskı altına giriyorum, çünkü gerçeklik içinde yaşıyorum.
Потому что... Если я растянула связки на лодыжке, по крайней мере я что-то чувствую.
Çünkü... çünkü canım yanarsa, en azından bir şeyler hissedebileceğim.
Я очень признателен за спасение моей жизни и за твое желание помочь освободить моих друзей, но я чувствую, что ты делаешь это, потому что...
Um, hayatımı kurtardığın için sana minnettarım. Arkadaşlarımı özgür bırakmak için bana..... yardım etmek isteyip istemediğini... Ama sanırım sen beni başka birşey için...
Потому что у Вас такая грудь, которая вызывает желание прижаться к Вам. И еще потому, что я чувствую, что что-то произойдет. - Что?
Çünkü kucaklanası göğüslerin var ve birazdan bir şeyler olacak.
Это нелегко, но я чувствую, что я могу поговорить с тобой, потому что ты...
Biraz zor bir durum ama sanırım şey olduğun için seninle konuşabilirim.
Потому что я ничего не чувствую.
Çünkü hiçbirşey hissedemiyorum.
Потому что в последнее время я чувствую себя намного сильнее. Действительно?
Çünkü kendimi çok daha güçlü hissetmeye başladım.
Это настолько вкусно, что я чувствую себя эгоисткой потому что ем это одна.
Tek yiyenin ben olmasından dolayı kendimi çok bencil hissedecek kadar güzel olmuş.
А я чувствую себя идиотом, потому, что доверял тебе.
Güvenime ihanet ettin.
Я это знаю, потому что я все еще чувствую тебя.
Biliyorum ; çünkü hâlen hissedebiliyorum.
Ты знаешь, я расстроен, потому что я чувствую себя продуктом, не получившегося союза.
Ve yürümemiş bir şeyin meyvesi olmanın getirdiği hayal kırıklığını aşıyorsun.
Мне было неудобно, потому что, я взял с собой того, кто не чувствует ко мне тоже самое, что я к нему чувствую.
Bana, benim ona karşı beslediğim duyguları beslemeyen birini getirdiğim için rahat değildim.
Потому что посредством готовки я могу выразить всё, что к ней чувствую.
Çünkü yemek pişirerek ona duygularımı daha iyi ifade edebiliyorum.
Я прям чувствую, что нужно вернуться. и ещё, дайте ему последний шанс покаяться.. потому что потом его не будет... я все расчищу поверьте мне, несмотря на то, что я посягал на его собственность я не допущу того, чтобы он посягал на мою.
Bence geri dönüp ona itiraf etme şansı verirsek olanları anlatma şansı aslında benim yasal malım olan şeyi geri verebilir.
Может потому, что я чувствую что это он выбрал меня.
O beni seçti.
Это просто потому, что я чувствую себя счастливой.
Sadece kendimi çok şanslı hissediyorum.
- Я говорила что чувствую себя виноватой, оставляя вас на середине выполненного дела, потому что мне нужно делать эту рекламу.
- Diyordum ki bir davanın ortasında sizi terk edip reklam çekimine gittiğim için suçlu hissediyorum.
Вообще-то я чувствую себя лучше других, потому что у меня есть стрела, нацеленная в твою яремную вену.
Aslında elimde şahdamarına nişan aldığım bir ok olduğu için üstünüm.
Да... потому что мы с тобой, ну ты знаешь, уже неделю, а я чувствую, что не знаю самых простых вещей о тебе.
Evet. bir haftadır her neysek oyuz ve seninle ilgili en basit şeyleri bile bilmiyorum.
Я ношу это итальянское говно, потому что под ним все равно чувствую себя парнем из Бронкса.
Tüm bu İtalyan bokunu giyiyorum çünkü hala Bronx gibi hissediyorum.
Я чувствую себя сильным, потому что ты вдохнавляешь меня.
Kendimi güçlü hissediyorum çünkü senden ilham aldım.
Я сопротивлялся, как мог, потому что чувствую, что фотографы и так слишком часто вторгаются в мою личную жизнь.
Buna karşı çıktım ben... Çünkü basının hayatıma yeteri kadar girdiğini düşünüyorum. Sanırım burada bir sınır koyacağım.
И я хотела подoждать и посмотреть, как я себя чувствую, понимаешь, потому что я действительно хотела пойти с тобой сегодня вечером.
Bekleyip nasıl hissedeceğimi görmek istedim çünkü bu gece gerçekten çıkmak istiyordum.
И наверное, я приведу своего декоратора, потому что лучше всего я себя чувствую в окружении изумрудных тонов.
Ve bir de sanırım dekoratörümü çağıracağım. - Çünkü oda mücevher tonlarında olduğunda daha iyi çalışıyorum.
Потому что я поняла что все еще чувствую боль и злость за все то время, что ты мне изменял.
Çünkü beni aldattığın için hala acı çektiğimi farkettim.
Зато в драке я - ураган, потому что боли не чувствую.
Ama iyi kavga ederim, çünkü hiçbir şey hissetmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]