Почему так вышло translate Portuguese
29 parallel translation
Не знаю, почему так вышло.
Não sei por que ajo assim.
Есть мысли, почему так вышло?
Sabes como isso aconteceu?
Если преступление не будет раскрыто, мы все... задолбаемся объяснять почему так вышло.
Se este caso não for resolvido, todos nos veremos num aperto para tentar explicar o que aconteceu.
Не знаю, почему так вышло.
Pecado original? Porquê? Não sei.
Есть теории, почему так вышло?
Alguma teoria para o porquê?
Почему так вышло?
Por que é que achas que dizem isso?
Как думаете, почему так вышло?
Faz ideia porquê?
Не важно, почему так вышло.
Não interessam os motivos.
Почему так вышло, что мы встретились только сейчас?
Como é possível que só te tenha conhecido agora?
Поэтому ты знаешь, почему так вышло.
Então compreendes que isso...
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
O que eu quero saber é porque é que não resultou?
Почему все так вышло?
Por que me aconteceu tudo isto?
Я не хотела причинить тебе вреда, Джон, но так вышло, не знаю почему.
Nunca quis magoar-te. Não sei porque o fiz.
Подожди-ка, почему все так просто вышло?
- Espera. Como foi tão fácil.
Ты знакомишься с незнакомцем, вы выпиваете пару бокалов вина болтаете о том, я не знаю, где вы припарковались почему ты не ешь хлеб, как так вышло, что ты не голосовала.
Conhecemos um estranho, toma-se uns copos, mete-se conversa sobre o sítio onde estacionámos, a razão de não comermos pão, porque não fomos votar...
Почему - не знаю, так уж вышло.
Não sei porque o fazíamos.
Да, почему вышло, что мы тут сидим и мерзнем, а папа так опустился?
Sim, o que aconteceu ao, "eu a curtir no lixo do pai?"
Как ты думаешь, почему всё так вышло?
Como achas que chegámos a este ponto?
Почему всё так вышло?
Porque te tornaste nisto?
Когда будешь думать, почему все так вышло помни, что тебе некого винить, кроме самой себя.
Fica a saber que, quando analisares este momento, é bom que percebas que és a única culpada.
А почему вышло не так?
- Por que não o fizeste?
Лицензию отобрали. Вот почему всё так вышло.
Tentei disfarçá-lo ao cobrar mais aos doentes da Medicare e perdi a licença.
Вертер был единственным в классе, кто не знал, почему всё так вышло. ( Будем называть того, кто выдаст признание учителя Моригути мальчиком С. )
A única pessoa na turma que não sabe a razão é o próprio Werther.
А вот почему у тебя все так складно вышло?
Então, como é que tudo correu bem para ti?
- Почему так вышло?
- Porquê é que achas que dizem isso?
как так вышло, что ты никогда не спрашивал, почему я ушел из дома?
Porque nunca me perguntou porque saí de casa?
Я не знаю, почему так все вышло, Брайан.
Não sei o que aconteceu, Brian.
Хм, Почему, ты думаешь, так вышло?
Por que achas que será?
Как так вышло, что ты не рассказал, почему хочешь поступить в колледж Дэвиса?
Porque nunca me contaste porque querias entrar na UC Davis?
почему так долго 368
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
так вышло 179
вышло недоразумение 19
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
так вышло 179
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
вышло так 56
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963