Почему так случилось translate Portuguese
47 parallel translation
Он не рассказал вам, почему так случилось?
Ele não lhe disse o que tem passado?
Я размышляю, почему так случилось, что я давно стал наблюдателем.
Pergunto-me porque é que há tanto tempo eu me tornara um observador das coisas.
Почему так случилось?
Por quê? Por que é que isso aconteceu?
Почему так случилось?
Porque é que isto me está a acontecer?
Почему так случилось?
Como foi possível?
Почему так случилось?
Como é que isso aconteceu?
И поскольку ты веруешь, что во всем есть скрытый смысл, я надеюсь, ты будешь так любезна объяснить ему, почему так случилось.
E como você acredita que tudo acontece por algum motivo, esperava que pudesse dizer a ele porque isso aconteceu.
Вы удивлены, почему так случилось?
Provavelmente está a pensar em como é que isso aconteceu.
Я не знаю, почему так случилось.
Não sei porque isto aconteceu.
Если она ошибётся, тебе придётся отрезать ему половину лёгкого. А я не очень-то хочу объяснять мужу, почему так случилось.
Se ela fizer asneira, você vai ter de lhe tirar meio pulmão, e a última coisa de que preciso é ter de explicar ao meu marido o porquê.
Есть предположения, почему так случилось?
Têm alguma teoria que explique?
Я ничего не сделала. Не понимаю, почему так случилось.
Eu não fiz nada, não faço ideia a que propósito vem isto.
Мне надо понять, почему так случилось.
Tenho de compreender porquê.
Так что, почему всё это случилось?
Mas porque é que isto está a acontecer?
Так что, то, что случилось, случилось не только на самолете. Вот почему все дедукции рассыпаются в прах.
O que aconteceu, não aconteceu apenas neste avião... e é aí que a dedução falha.
Что случилось? Почему вы так быстро вернулись?
Que aconteceu?
Почему вы так интересуетесь тем, что случилось?
Por que está curioso sobre o que aconteceu?
"Что же случилось? Почему всё не так?"
Que correu mal esta noite? "
Папа, почему Бог так сделал, чтобы со мной это случилось?
Pai, porque é que Deus deixou isto acontecer-me?
И оставался там, пока не понял, что путем к спасением может стать запись воспоминаний о ней. Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
até, finalmente, perceber que a minha salvação podia estar em registar de modo inflexível a minha vida desperdiçada, para que servisse como uma história preventiva.
Я не могу понять почему и как так случилось, что в мире воцарился такой бардак
Eu não sei porque é que o mundo se tornou numa confusão destas.
Так вот, пока этого не случилось почему бы тебе не напрячь свой, по-видимому, скудный умишко и не принять решение на основе имеющейся информации?
antes que permita que isso ocorra por que não usa a pouca matéria cinzenta que tem para tomar uma decisão?
- Почему ты ведёшь себя так, будто ничего не случилось?
Porque é que insistes em comportar-te como se não se passasse nada?
И если Ейтс смог так повести себя со мной, это.. это может объяснить, что случилось с этой девушкой. вот почему я попросил вас взять это дело, вот почему мне нужно ваше мнение.
E se o Yates veio para cima de mim assim, isso pode explicar o que aconteceu à rapariga, e é por isso que devo entregar-lhe este caso para saber a sua opinião.
И в то же время, после всего, что случилось, я так и не знаю, почему он это сделал.
E mesmo depois de tudo o que aconteceu... ainda não sei porque é que ele o fez.
О том, что случилось и почему ты выглядишь так паршиво?
Pareces...
А теперь я хочу знать, что случилось, что и почему пошло не так.
Agora... quero saber exactamente o que aconteceu, o que correu mal e porquê.
вот почему. И так случилось, что это утро оказалось весьма удачным, хотя половина из вас выросла среди волков.
E, por acaso, esta manhã veio mesmo a calhar, além disso, metade de vós foram criados por lobos.
Если шаттл был так идеально восстановлен, почему это не случилось со всеми вами?
Se este vaivém foi restaurado com tanta perfeição, porque não o foram vocês?
Я пытаюсь понять, почему он так поступил. Что то случилось?
Que estou a tentar compreender porque ele fez o que fez.
Так что теперь нам известно, что случилось, но мы не знает почему.
Portanto agora sabemos o que aconteceu, mas não sabemos o porquê.
Так почему бы, пока это не случилось, не попробовать пожить так, как я мечтала?
Por isso, entretanto, por que não tentar viver a vida que sonhei?
Так что случилось и почему нельзя всё исправить?
Então, o que aconteceu e por que não pode ser consertado?
Так что сейчас... я думаю... почему это случилось с кем-то вроде меня, вместо того, чтобы случиться с кем-то вроде тебя.
E agora... imagino porque aconteceu isto, a alguém como eu e não a alguém como tu.
Вот, почему я так испугалась после того, что случилось в тот день.
É por isso que fiquei tão apavorada depois do que aconteceu naquele dia.
Как ты думаешь, почему так случилось?
Porquê?
И мне просто любопытно, если помните, как так получилось или почему это случилось или...
Estou curioso se se lembra de como ou porquê aconteceu...
Так вот почему он следит за ней... чтобы выяснить, что там случилось.
Ele ficou com ela para descobrir o que se passou.
- Что случилось? Почему ты одет так, будто все еще играешь в Парчизи? ( детская настольная игра )
Por que estás vestido para jogar Ludo?
Так что почему бы вам не рассказать мне, что случилось с Катлером.
Então, porque é que não nos diz o que é que aconteceu com o Cutler.
Я просто не понимаю, почему Худ так переживает из-за того, что с ним случилось.
É que não percebo porquê, o Hood se interessa tanto com ele.
Так что если вы серьезно хотите меня узнать, почему бы вам для начала не сообщить мне, кто вы, и что в действительности случилось с Самиром Мешалем?
Por isso, se quer mesmo conhecer-me, porque não começa por me dizer quem é realmente? E o que realmente aconteceu a Samir Meshal?
Так почему бы нам не забыть, что случилось тем ужасным вечером?
Então, esqueçamos que aquele horrível serão aconteceu.
Так почему это наше дело? Случилось много ограблений туристов в городе.
Então porque é que este é um caso stitchers?
Так почему бы вам мне помочь мне понять... что тут случилось?
Porque não tentam ajudar-me a entender o que raios aconteceu ali?
Как это случилось? Почему так быстро?
Como é que aconteceu, como é que se espalhou tão depressa?
Никто не мог ответить, почему всё так случилось.
Não tinha respostas para nada.
почему так долго 368
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
почему так вышло 21
так случилось 166
случилось 367
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
почему так вышло 21
так случилось 166
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему бы нет 578