English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Почему так происходит

Почему так происходит translate Portuguese

55 parallel translation
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит.
A ver, me diga você, companheira delegada, por que ocorre assim?
Есть хорошее объяснение почему так происходит.
Há uma óptima explicação para isso.
Знаете, почему так происходит?
Sabe o que acontece?
Почему так происходит со мной?
Porque é que isto me está a acontecer?
Мы знаем почему так происходит?
Sabemos a razão disso?
И почему так происходит?
Porque fazem isso?
Я имею ввиду, почему так происходит?
Quer dizer, como exatacmente isto foi a acontecer?
Мы не знаем, почему так происходит.
Não sabemos exactamente porque acontece.
просто заткнись почему так происходит, что тебя никогда не ловят. и когда бы я не нарушал правил- -
- Cala a boca. Porque é que tu nunca és apanhado e mal eu faço qualquer coisa de errado...
И почему так происходит, как ты думаешь?
E por que pensas que foi assim, Dr. Phil?
Почему так происходит?
Porque acha que isso acontece?
Я не понимаю, почему так происходит, почему они не позволяют мне увидеться с ним?
Não sei porquê isso está a acontecer, porquê não me deixam vê-lo.
Знаешь, почему так происходит?
- Sabes porque o faz?
Не пойму, почему так происходит.
Não sei porque isto continua a acontecer.
почему так происходит?
Porque acontecerá isto?
Есть много причин почему так происходит, Бишоп.
Há muitas razões para isso, Bishop.
И я не понимаю, почему так происходит.
E não compreendo porque é que isto está a ser assim.
Что бы ты ни делала, - легко не будет. И я должен рассказать тебе, почему так происходит.
Tudo o que fizeres vai ser mais difícil.
Я уже видел такое несколько раз и подумал "почему так происходит?"
Comecei a pensar, será que há um motivo?
Если поймём, почему так происходит, возможно, сумеем остановить, если они придут вместе.
Se soubermos porque é que cá estão, podemos fazer com que não voltem.
Почему это происходит? Пожалуйста, сделай так чтобы она замолчала.
Pronto... ao menos perguntou-te o que fazias amanhã à noite?
Послушай я не знаю, почему все так происходит но я знаю, что это не твоя вина.
Olha... não sei porque é que isto me acontece... mas sei que não é culpa tua.
Почему именно происходит всё так, а не иначе?
Por que existe algo em vez de não haver nada?
Я был бы вне мира, в котором все пытаются вычислить, почему все происходит именно так.
Eu estaria no mundo, a ver porque é que funciona.
Почему со мной всегда так происходит?
Por que me acontece sempre isto?
Почему у нас всегда так происходит?
Porque é que temos de fazer isto sempre?
Ты не догадываешься, почему все происходит именно так?
Sabe porque isto tudo está acontecendo?
Почему вы здесь, почему все это происходит, и все так бессмысленно?
Por que não me diz a razão de estar aqui e de isto estar a acontecer? Nada disto faz sentido.
Почему Вы так смелы в споре и разговорах, но как только доходит до дела... когда что-то действительно происходит, я хочу сказать, - вы так чертовски осторожны.
Por que você é tão ousado em argumentar e falar, mas quando chega à questão, - quando algo realmente acontece... - Agora, você está sendo cuidadoso.
- Почему это происходит так быстро?
- Por que está acontecendo tão depressa?
Так почему же ты переживаешь за то, что происходит?
Então porque se importa com o que está acontecendo? Porque eu... eu...
И ты, если у тебя так все хорошо с тем, что происходит между нами, почему ты так ревнуешь?
E tu, se estás tão bem com a forma como as coisas estão ente nós, porque é que estás tão ciumento?
Сандра, что происходит? Почему так долго? Да мы, вообще-то, ждём, когда появится Ники.
Sandra, o que se passa?
Я должен был увидеть их в родной стихии, чтобы понять, почему в неволе так происходит.
Tens que vê-los no selvagem para compreender porque o cativeiro não está certo.
Почему ты ждала так долго, чтобы сказать мне, что происходит?
Por que esperaste tanto tempo para me dizer o que se passava?
Что с тобой происходит, и почему ты так психуешь.
Por isso, talvez não perceba o que se passa contigo e porque estás tão zangada. Mas acho espectacular.
Так почему бы тебе не сказать мне, что происходит?
Então porque não me dizes o que se passa?
Понимаете, меня это заставляло задуматься, " Почему же мы так любезны с ними? Почему же мы действуем так мягко, когда вот такое происходит вокруг?
Fez-me pensar por que motivo somos tão meigos, porque somos tão meigos em relação ao que está a acontecer?
Что происходит, почему вы все на меня так смотрите?
O que se passa? Porque estão a olhar assim para mim?
Почему тебе так волнует то, что происходит со мной?
Porque te preocupas tanto com o que me possa acontecer?
Не понимаю, почему происходит так быстро.
Não sei porque está a acontecer tão rapidamente.
Так почему ты не говоришь нам что блять здесь происходит?
Por isso porque não nos dizes que raios se está a passar?
Я не знаю, почему это происходит так быстро... Я просто...
Não sei porque é que o efeito desaparece tão depressa.
Так почему это происходит сейчас?
Porque é que isto está a acontecer agora?
Так почему бы тебе не прекратить играть и скажи мне, какого черта здесь происходит и что было на этой карте?
Então abra o jogo e diga o que está a acontecer e o que há naquele cartão de memória?
Почему так происходит?
Porque está isso a acontecer?
Так почему это происходит с человеком, который раньше духовностью не страдал?
E porque é que isso aconteceu a alguém que não é crente?
Ты мой человек, так что, почему я не знаю, что происходит в Сонной Лощине?
És o meu homem, então porque é que não sei o que se passa em Sleepy Hollow?
Хотела бы я спросить Генри, почему это происходит, зачем они так поступают.
"Quem me dera perguntar ao Henry porque isto aconteceu, " porque fariam tal coisa.
Почему это происходит так быстро?
Porque acontece isto tão depressa?
Почему так всегда происходит?
Porque é que isto acontece sempre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]