Предсказуемо translate Portuguese
123 parallel translation
Значит, их передвижение предсказуемо?
Quer dizer que suas rotas podem ser previstas? Sim.
Это тебе это предсказуемо, все, хватит с меня.
- Estou farto!
Я думаю, что мнение Мейсона вполне предсказуемо.
As visões de Mason são previsíveis.
Вот видишь, она предсказуемо играет.
Eu disse-te... São jogadas de rotina.
Слишком предсказуемо.
Demasiado previsível.
Но ты бы предпочёл, чтобы жизнь была спокойной, предсказуемой, лёгкой?
Mas querias mesmo que a tua vida fosse segura, previsível e fácil?
Будь всё столь предсказуемо, то и никакого стресса не было бы.
Bem, se testássemos o que praticaste não seria exatamente stressante, pois não?
Я была предсказуемой и приличной.
Estou cansada de ser tão ignorada. Até agora só fui previsível e respeitável.
Помни, это не монстры, это насекомые. А насекомые ведут себя очень предсказуемо.
Não é um monstro, é um insecto e o comportamento dos insectos é muito previsível.
Их предательство настолько предсказуемо.
são tão previsivelmente traiçoeiros.
Предсказуемо.
Previsível.
Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо.
A fiscalização baseia-se em provas circunstanciais e espera-se pela sua terceira absolvição.
Ну это было предсказуемо, правда?
Era previsível, não era?
Ах, мистер Пауэлл, как предсказуемо.
Sr. Powell. Que previsível.
Изотоп распадается предсказуемо.
O isótopo degrada-se previsivelmente.
Очень предсказуемо.
Previsível.
Всё так предсказуемо.
Tudo tão previsível. Ainda nenhuma cara-metade, Frank?
Это было предсказуемо, потому что его охраняли вы.
Ao transferi-lo para vocês, ficámos com 90 % de hipóteses disso acontecer.
Ты не поверишь, это уже слишком предсказуемо.
As pessoas fazem-no tantas vezes que já estão preparadas.
Ураган не всегда ведет себя предсказуемо.
A tempestade não se comportou exactamente, como era suposto comportar-se.
У вас все слишком предсказуемо.
O seriado é muito previsível!
Жизнь Вики и Дага текла предсказуемо, но однажды нечто непредсказуемое все же случилось.
A vida de Vicky e Doug decorria normalmente, até uma tarde em que se deu uma situação anormal.
Предсказуемой неполноценной любовью.
As vossas previsíveis e insatisfatórias vidas amorosas.
- Прошу тебя, все довольно предсказуемо.
Por favor, a história já está escrita.
Это так предсказуемо.
Isso é tão previsível.
Нападение на Фостер было предсказуемо.
O ataque à Foster... foi premeditado.
И, предсказуемо, это вызвало возмущение, не только по всей этой стране, но ведь всем цивилизованном мире.
E previsivelmente, ele causou um escândalo, não só em todo o país, mas na verdade, em todo o mundo civilizado.
Так предсказуемо.
Lisbon? Largue a arma!
Всё предсказуемо.
Tudo é previsível.
И осенью погода будет более предсказуемой.
Já comecei a trocar, negociar. Tens de fazer o mesmo.
Полагаю, это немного чересчур предсказуемо.
- Mas estava demasiado evidente. - Preciso de uma bebida.
Да.... предсказуемо - деньги.
É... dinheiro previsível.
Как предсказуемо. Поэтому я привел его.
- Tão previsível, por isso o trouxe.
Но человеческое поведение настолько же предсказуемо, насколько и погода.
Mas o comportamento humano é tão previsível quanto o clima.
Совершенно предсказуемо.
Tão previsível.
– Скучно, неинтересно, предсказуемо!
Aborrecido, chato, previsível...
Кто угодно страшнее Китая. Саудовской Аравии или России, потому что их правительства ведут себя предсказуемо.
Qualquer um está mais alarmado que a China ou a Arábia Saudita ou a Rússia porque esses países têm governos que nós conhecemos.
Так предсказуемо.
Tão previsível!
Это было предсказуемо, и я не хочу никому желать неудачи, но факты говорят сами за себя.
Era previsível. Não se deseja insucesso a ninguém, mas os factos estão à vista.
Даже та сцена в начале, когда звонят случайной девушке, которую в итоге обязательно убивают все так предсказуемо, нет никаких сюрпризов, сразу понятно, что будет дальше!
Até na abertura sempre há uma garota que recebe uma ligação e acaba sendo morta. É tão previsível, não existe elemento surpresa. Consegue adivinhar tudo o que vai acontecer.
Был на встрече, потратил время, всё предсказуемо, и теперь, если ты не против, пойду поработаю.
Fui à reunião. Uma perda de tempo, como previ. Se não se importa, vou voltar ao trabalho.
Просто.. хочется, чтобы в жизни было всё более очевидно,.. более предсказуемо.
Só queria que as coisas fossem claras, com as arestas arredondadas.
Компетентно, но предсказуемо.
Competente, mas previsível.
Это безнравственно и предсказуемо.
É obsceno e previsível.
Нет! Это слишком просто, слишком предсказуемо.
É fácil demais, previsível demais.
Слишком предсказуемо.
Tão previsível.
- Это немного предсказуемо, не так ли?
Isso é um pouco previsível, não é?
Предсказуемо аккуратен на входе, и так же аккуратен на выходе.
Previsivelmente limpo por toda a curva, e continua limpo na saída!
Скажем, занимаетесь им в один и тот же день недели. Ваша сексуальная жизнь стала предсказуемой.
Eu devia-me ter casado contigo.
Как это предсказуемо.
Típico...
Это было предсказуемо, и мы видим результат.
Isto era muito previsível.
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86