English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Представил

Представил translate Portuguese

448 parallel translation
Представил, что моя рука - это устричная раковина.
- Nada. A minha palma parece a casca de uma ostra.
Я сразу представил, как вы рыскаете, ища клиентов. Почему бы и нет?
Mas, Hildy, eu não te vejo entre as apólices por aqui, apólices por ali...
- Представил.
Sim, sim estou a vê-la.
Счет я вам еще не представил.
Ainda nem lhe apresentei a conta.
Представил, что картина, коей я был свидетелем, означала минутный триумф зла в вашей душе над добром.
Acho que o que presenciei foi o triunfo momentâneo do mal sobre o bem, na tua alma. Correcto?
Но, видите ли вы, дорогой мой человек, что если я даже на минуту представил себе такое, это нелепо.
Mas, meu caro, não compreende que se eu mesmo por um instante... pensasse em fazer tal coisa... Isso é ridículo.
- Он представил меня своей жене.
- Apresentou-me à esposa. - Foi?
А потом представил меня кому-то.
E depois apresentou-me a alguém.
Отец Логан представил тебе доказательства?
O Padre Logan ilibou-se perante ti?
Ну, тогда Вы, по крайней мере, скажите мне, где Вы встретили ее, или кто представил ее Вам?
Bem, quer dizer-me pelo menos onde a conheceu, ou quem a apresentou a si?
Я не думал об этом, но представил ее лицо... Мысленно.
Na altura não pensei nisso, mas estou a recordar agora a cara dela.
Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление. Теория ли это или реальный факт вы решите сами.
Ele colocou diante de vós uma teoria engenhosa de como o crime teria sido cometido.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Mas o mais irônico de tudo é... que a acusação mostrou aqueles filmes contra os réus... homens que permaneceram no poder por uma única razão... prevenir que coisas piores acontecessem.
Он представил, что шнурки - это спагетти.
- Sim! E comia os cordões como se fosse espaguete.
Я представил вам мисс Пайпер, Джим?
Já lhe apresentei a Menina Piper?
О. Я представил тебя?
Já te apresentei?
Так случилось, что ваш капеллан представил меня госпоже для справки в одном вопросе религии, где она эксперт.
O que acontece foi ter-me o vosso Capelão apresentado à Condessa... para me aconselhar em religião, de que é conhecedora.
Он представил им статую белоголового орла, американский символ мира и свободы во всем мире.
Ofereceu-lhes uma estátua da águia americana, o nosso símbolo de paz e liberdade em todo o mundo.
Именно такому миру Уэллс и представил свою межпланетную фантазию с космическими кораблями, лучевым оружием и недружелюбными пришельцами.
Dentro deste mundo, Wells introduziu uma fantasia interplanetária, com naves espaciais, armas de raios e implacáveis extra terrestres.
Поэтому обществу он представил более скромную цель - полёт на Луну.
Em público ele defendia um mais modesto objectivo, o de voar até à Lua.
В 1997 году космический зонд "Галилей" представил о земле с желто-красными пятнами детальные снимки ледяного покрова Европы, с озерами жидкой серы и вулканическими извержениями высотой 300 километров.
De uma terra amarela e vermelha que se parece com uma pizza, com os seus lagos de enxofre fundido, e com erupções vulcânicas de 300.000 metros de altura.
Миссис Торранс, ваш муж представил вас как Винифред.
Sra. Torrance, o seu marido apresentou-a como Winifred.
- Представил тебя. - Что представил?
- Calculava que fizesses isso.
Я сразу представил кучу всего.
De imediato, imaginei coisas ruins.
Он полагает, что самолично раскрыл это дело. Так он представил всё Скотланд-Ярду.
Até parece que ele fez tudo sozinho.
Дональд Дэйвенпорт представил бенефициарное право собственности.
O Donald Davenport lançou uma 13-D.
Я представил мисс Пленделит, вернувшуюся после выходных.
Imaginei a Miss Plenderleith a chegar a casa após o fim-de-semana.
Представил, как мисс Пленделит открывает дверь и видит, что её подруга лежит мёртвой, а в руке у неё пистолет.
Vi-a chegar a casa e a encontrar a amiga jazendo no chão com a pistola na mão.
А я уже представил Вас в мрачном таинственном замке, преследуемой фамильным привидением.
Imaginava que vivesse numa mansão sombria e misteriosa, assombrada por uma maldição de família.
Представил её твоему ростовщику?
Interessado em te tornares agiota?
Я представил нас вместе, одних среди неизвестности, и мы выращиваем нашу пищу.
Imaginei-nos lá. No meio do nada, a cultivar a nossa própria comida.
Пока мы снимали сцену, я беседовал, как отразить различную степень добра и зла внутри человека. Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
eu falava em termos de mostrar os diferentes níveis de bem e mal dentro de nós próprios. ainda deveria ter aquilo dentro dele.
Странный парень Дэйв представил его, как.
Tipo estranho.
ДеМореншиль представил Освальов Джанет и Билу Уильямсам. Именно через Джанет Уильямс В октябре 63-го Ли получил работу На складах Элм Стрит, В книжном хранилище.
O casal é apresentado a Janet e Bill Williams e é através dela, em Outubro de 63, que o Lee vai trabalhar para o depósito de livros da Elm St.
В своих публичных заявлениях господин Гаррисон не представил ничего, что бы противоречило нашим данным.
Duvido que algum dia contratasse um promotor assim. Mr. Garrison não trouxe nada a público que contradiga as nossas conclusões.
Я представил себе, как я бросаюсь к какой-то вьетнамке с криком " "мама" ".
Imaginei-me a correr, até uma mulher indochinesa, a gritar : "Mãe!"
Я бы представил, что они все голые.
Acho que fazem tudo nus.
Твой бойфренд представил клоуна Красти вооруженным грабителем.
O teu novo namoradinho acusou o Krusty por tentativa de assalto...
- Да, сэр. Вы хотите, чтобы обвинение представил мистер Финк?
Fink representará o ministério público?
Может он представил их без крова над головой... или девочка вырастала не зная отца.
Talvez fosse por as imaginar nas ruas, ou a filha a crescer sem conhecer o pai.
И я сразу представил огромную ложку,... в которой булькает наше варево.
Imagino uma colher gigantesca por cima dela, meu, com o género de sacos de compras cheios de droga dentro dela.
Я представил всех, кроме себя.
O que nos traz a mim.
- Так ваш предатель все и представил.
O traidor quer que pense assim.
9-й отдел представил в докладе этот случай как атаку террористов.
A Secção 9 declarou-o como um ataque terrorista.
Да, он представил нас своей сестре.
Vi. Apresentou-nos á irmã.
- Джейк представил нас друг другу.
- O Jake apresentou-nos.
Нет, Уэйд, я представил тебе это дело, чтобы ты дал мне денег на инвестиции.
Mas eu só vos falei deste negócio para vocês me emprestarem o dinheiro.
Если бы ты её сам представил, присяжные бы разозлились на тебя за оскорбление епископа.
Se apresentasses, o júri desprezaria-te por desonrar o bispo.
[Скалли] Короче говоря, Роки представил все признаки того, что известно как слишком разгулявшаяся фантазия.
O Roky mostrou ser aquilo a que se chama uma personalidade fantasista.
Представил?
Já pensou?
- Что, представил, что я Бриджит Бардо?
Pensaste que era a Brigitte Bardot a conduzir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]