Представил translate Portuguese
448 parallel translation
Представил, что моя рука - это устричная раковина.
- Nada. A minha palma parece a casca de uma ostra.
Я сразу представил, как вы рыскаете, ища клиентов. Почему бы и нет?
Mas, Hildy, eu não te vejo entre as apólices por aqui, apólices por ali...
- Представил.
Sim, sim estou a vê-la.
Счет я вам еще не представил.
Ainda nem lhe apresentei a conta.
Представил, что картина, коей я был свидетелем, означала минутный триумф зла в вашей душе над добром.
Acho que o que presenciei foi o triunfo momentâneo do mal sobre o bem, na tua alma. Correcto?
Но, видите ли вы, дорогой мой человек, что если я даже на минуту представил себе такое, это нелепо.
Mas, meu caro, não compreende que se eu mesmo por um instante... pensasse em fazer tal coisa... Isso é ridículo.
- Он представил меня своей жене.
- Apresentou-me à esposa. - Foi?
А потом представил меня кому-то.
E depois apresentou-me a alguém.
Отец Логан представил тебе доказательства?
O Padre Logan ilibou-se perante ti?
Ну, тогда Вы, по крайней мере, скажите мне, где Вы встретили ее, или кто представил ее Вам?
Bem, quer dizer-me pelo menos onde a conheceu, ou quem a apresentou a si?
Я не думал об этом, но представил ее лицо... Мысленно.
Na altura não pensei nisso, mas estou a recordar agora a cara dela.
Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление. Теория ли это или реальный факт вы решите сами.
Ele colocou diante de vós uma teoria engenhosa de como o crime teria sido cometido.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Mas o mais irônico de tudo é... que a acusação mostrou aqueles filmes contra os réus... homens que permaneceram no poder por uma única razão... prevenir que coisas piores acontecessem.
Он представил, что шнурки - это спагетти.
- Sim! E comia os cordões como se fosse espaguete.
Я представил вам мисс Пайпер, Джим?
Já lhe apresentei a Menina Piper?
О. Я представил тебя?
Já te apresentei?
Так случилось, что ваш капеллан представил меня госпоже для справки в одном вопросе религии, где она эксперт.
O que acontece foi ter-me o vosso Capelão apresentado à Condessa... para me aconselhar em religião, de que é conhecedora.
Он представил им статую белоголового орла, американский символ мира и свободы во всем мире.
Ofereceu-lhes uma estátua da águia americana, o nosso símbolo de paz e liberdade em todo o mundo.
Именно такому миру Уэллс и представил свою межпланетную фантазию с космическими кораблями, лучевым оружием и недружелюбными пришельцами.
Dentro deste mundo, Wells introduziu uma fantasia interplanetária, com naves espaciais, armas de raios e implacáveis extra terrestres.
Поэтому обществу он представил более скромную цель - полёт на Луну.
Em público ele defendia um mais modesto objectivo, o de voar até à Lua.
В 1997 году космический зонд "Галилей" представил о земле с желто-красными пятнами детальные снимки ледяного покрова Европы, с озерами жидкой серы и вулканическими извержениями высотой 300 километров.
De uma terra amarela e vermelha que se parece com uma pizza, com os seus lagos de enxofre fundido, e com erupções vulcânicas de 300.000 metros de altura.
Миссис Торранс, ваш муж представил вас как Винифред.
Sra. Torrance, o seu marido apresentou-a como Winifred.
- Представил тебя. - Что представил?
- Calculava que fizesses isso.
Я сразу представил кучу всего.
De imediato, imaginei coisas ruins.
Он полагает, что самолично раскрыл это дело. Так он представил всё Скотланд-Ярду.
Até parece que ele fez tudo sozinho.
Дональд Дэйвенпорт представил бенефициарное право собственности.
O Donald Davenport lançou uma 13-D.
Я представил мисс Пленделит, вернувшуюся после выходных.
Imaginei a Miss Plenderleith a chegar a casa após o fim-de-semana.
Представил, как мисс Пленделит открывает дверь и видит, что её подруга лежит мёртвой, а в руке у неё пистолет.
Vi-a chegar a casa e a encontrar a amiga jazendo no chão com a pistola na mão.
А я уже представил Вас в мрачном таинственном замке, преследуемой фамильным привидением.
Imaginava que vivesse numa mansão sombria e misteriosa, assombrada por uma maldição de família.
Представил её твоему ростовщику?
Interessado em te tornares agiota?
Я представил нас вместе, одних среди неизвестности, и мы выращиваем нашу пищу.
Imaginei-nos lá. No meio do nada, a cultivar a nossa própria comida.
Пока мы снимали сцену, я беседовал, как отразить различную степень добра и зла внутри человека. Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
eu falava em termos de mostrar os diferentes níveis de bem e mal dentro de nós próprios. ainda deveria ter aquilo dentro dele.
Странный парень Дэйв представил его, как.
Tipo estranho.
ДеМореншиль представил Освальов Джанет и Билу Уильямсам. Именно через Джанет Уильямс В октябре 63-го Ли получил работу На складах Элм Стрит, В книжном хранилище.
O casal é apresentado a Janet e Bill Williams e é através dela, em Outubro de 63, que o Lee vai trabalhar para o depósito de livros da Elm St.
В своих публичных заявлениях господин Гаррисон не представил ничего, что бы противоречило нашим данным.
Duvido que algum dia contratasse um promotor assim. Mr. Garrison não trouxe nada a público que contradiga as nossas conclusões.
Я представил себе, как я бросаюсь к какой-то вьетнамке с криком " "мама" ".
Imaginei-me a correr, até uma mulher indochinesa, a gritar : "Mãe!"
Я бы представил, что они все голые.
Acho que fazem tudo nus.
Твой бойфренд представил клоуна Красти вооруженным грабителем.
O teu novo namoradinho acusou o Krusty por tentativa de assalto...
- Да, сэр. Вы хотите, чтобы обвинение представил мистер Финк?
Fink representará o ministério público?
Может он представил их без крова над головой... или девочка вырастала не зная отца.
Talvez fosse por as imaginar nas ruas, ou a filha a crescer sem conhecer o pai.
И я сразу представил огромную ложку,... в которой булькает наше варево.
Imagino uma colher gigantesca por cima dela, meu, com o género de sacos de compras cheios de droga dentro dela.
Я представил всех, кроме себя.
O que nos traz a mim.
- Так ваш предатель все и представил.
O traidor quer que pense assim.
9-й отдел представил в докладе этот случай как атаку террористов.
A Secção 9 declarou-o como um ataque terrorista.
Да, он представил нас своей сестре.
Vi. Apresentou-nos á irmã.
- Джейк представил нас друг другу.
- O Jake apresentou-nos.
Нет, Уэйд, я представил тебе это дело, чтобы ты дал мне денег на инвестиции.
Mas eu só vos falei deste negócio para vocês me emprestarem o dinheiro.
Если бы ты её сам представил, присяжные бы разозлились на тебя за оскорбление епископа.
Se apresentasses, o júri desprezaria-te por desonrar o bispo.
[Скалли] Короче говоря, Роки представил все признаки того, что известно как слишком разгулявшаяся фантазия.
O Roky mostrou ser aquilo a que se chama uma personalidade fantasista.
Представил?
Já pensou?
- Что, представил, что я Бриджит Бардо?
Pensaste que era a Brigitte Bardot a conduzir?
представили 17
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представь мое удивление 16
представьте 961
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представь мое удивление 16
представьте 961
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62