English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Принес

Принес translate Portuguese

5,015 parallel translation
Принес вам чашку чая.
Trouxe-vos uma chávena de chá.
Я принес обратно твое долбаное ружье!
Trouxe o caraças da tua espingarda!
Эй, ребята, принес посылку.
Olá, pessoal, parem as prensas.
Я вызывал вам машину, я принес вам свою одежду, и даже, черт возьми, пену для ванны!
Eu arranjei-vos um carro, arranjei-vos roupa, tomaram a porcaria de um banho de espuma!
Я принес столько денег моему господину, что перед смертью он освободил меня.
Ganhei tanto dinheiro para o meu senhor, que ele me libertou quando morreu.
Глядя на то, что ты принес с собой печенье.
- Esperar pelo quê, Gary? - Pela minha mãe.
Зачем ты все это принес?
Porque trouxeste isso?
Королева Квентрит, я принес вам сообщение от моего отца.
Rainha Kwenthrith, trago uma mensagem do meu pai.
Он принес вот это.
Trazia isto com ele.
Я принес тебе завтрак.
Trouxe-te o pequeno-almoço.
Я вам вот принес.
Comprei-lhe estas.
! * Я все еще не понимаю, зачем ты принес ее.
Continuo sem entender porque a trouxeste para aqui.
А еще я принес подарок для Люси.
Também trouxe um presente para a Lucy.
и принес так много любви.
Jesus veio até mim... com tanto amor.
Жаль, потому что я как раз ее тебе принес.
Que pena, porque tenho aqui alguns para ti.
Для этого я это и принес.
Foi por isso que eu trousse isto.
Я принес баночку, чтобы показать, что у нас есть яблони.
Eu trousse o frasco apenas para mostrar que temos árvores de maçãs perto
Я сказал уже, ты принес сотовый в мой дом.
trouxeste o telemóvel aqui para casa.
Ты ведешь себя как будто я не принес тебе Ту грибную колоду на день валентина
Falaste como se não tivesse dado um tronco de cogumelos no Dia dos Namorados.
Он принес меня сюда и молился Многоликому богу.
Então ele trouxe-me cá. O meu pai rezou ao Deus das Muitas Caras.
Союз Ланнистеров и Тиреллов принес мир стране, раздираемой войной.
A aliança entre os Lannister e os Tyrell trouxe a paz a um território dividido pela guerra.
Да, знаешь, я принес им много проблем.
Sim, fi-los passar por muita coisa, sabes?
Я... я принёс эклеры.
Trouxe éclairs.
Я же принёс такие же чёртовы эклеры.
Porque eu trouxe os mesmos! Russ.
Принёс новости первостепенной важности.
E as notícias que traz, são da maior importância.
Тебя не поэтому подстрелили, Арт. Я тебе кое-что принёс.
Ele não te apanhou porque te estás a ficar, Art.
Кто принёс бога Христа в нашу жизнь?
Quem trouxe o deus Cristão para as nossas vidas?
Я принёс тебя к твоему богу, насколько смог.
Isto é o mais perto do teu Deus que alguma vez poderás aproximar-te.
Потому что я принёс им великую жертву.
Porque ofereci-lhes um grande sacrifício.
Я принёс им великую жертву.
Porque ofereci-lhes um grande sacrifício.
Но ведь я принёс великую жертву, я любил вас, я дал вам половину своих вещей.
Mas realizei grandes sacrifícios, amei-vos, dei-vos metade dos meus bens.
Вот, принес.
- Caramba!
Ты, Иван... принёс мне меч Симона Боливара.
Tu, Ivan... deste-me a espada de Simón Bolívar.
Вот, принёс тебе.
Trouxe-te isto.
Я принёс тебе кое-что.
Tenho uma coisa para ti.
Маркус принёс закуску.
O Markus trouxe uma entrada.
Я принёс кое-что для Лиама.
- Olá. Trouxe uma coisa para o Liam.
Ты принёс мне цветы?
Compraste-me flores?
Я принес тебе кое-что в честь твоего возвращения в лоно семьи.
Trouxe-te uma coisa.
Ты принес то, что я просила?
Sim.
О, ты принёс сосиски!
Trouxeste as salsichas.
Да, я принёс сосиски.
Sim, trouxe as salsichas.
Ты парень, который принёс мне свое резюме, да?
És o homem que me deu o currículo?
Не я принёс его сюда.
Eu não o trouxe para aqui.
Прошлой ночью ты принёс сюда сотовый телефон.
Ontem à noite entraste com o telemóvel.
Я принёс тебе мой свежачок.
Trouxe a minha cerveja recém feita para ti.
- Принёс тебе кой-чего.
Trouxe-te umas coisas.
Просто не верится, что из-за тебя я чуть не принёс домой дикое животное.
Não acredito que quase me deixaste trazer um animal selvagem para dentro de casa.
Знаешь, сколько неприятностей ты мне принёс?
- Sabe os problemas que me causou?
Принёс что-нибудь?
Revelou algo?
Давно не виделись! Я принёс фотографию мамы, чтобы добавить домашнего уюта.
Eu, eu trouxe um foto da mãe aqui só para te sentires mais em casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]