Принесли translate Portuguese
1,591 parallel translation
Дорогая, мы принесли Все!
Querida, trouxemos tudo.
Отлично, вы принесли бочонок.
Tragam o barril.
В палате, прежде чем его принесли сюда.
Na enfermaria, antes de o trazerem para aqui.
Мы принесли материал о нападении акулы.
Nós temos um episódio de um tubarão a atacar.
Вы даже принесли с собой флакончик ее любимых духов!
Até mesmo trouxe um frasco de perfume, o preferido dela.
Когда он родился, ему принесли золото.
Quando nasceu, ofereceram-lhe ouro.
Ему принесли золото. Он не был беден.
Ofereceram-lhe ouro ; não era pobre.
Мы все принесли клятву, что будем здесь.
Todos nós fizemos um juramento sagrado para estar aqui.
Только сообщение насчет кейса который принесли утром.
Não, senhor. Apenas uma pasta que foi entregue antes.
Уничтожьте все, что мы принесли.
Livra-te de tudo o que trouxemos connosco.
Вы уже принесли достаточно жертв.
Penso que já sacrificou o suficiente, não acha?
Вы принесли обеты, поклялись в покорности!
Você fez os seus votos, sendo um deles obediência!
Я просил англо-албанский словарь. Вы принесли?
Pedi um dicionário inglês-albanês, você trouxe um?
Костюм уже принесли из чистки?
O fato já voltou da lavandaria?
- Она ушла в свою комнату... Когда принесли мороженое.
Ela foi para o quarto dela quando trouxeram o gelado.
— кажите, чтобы принесли свежего ча €.
Traga-me um pouco de chá, sim?
Они принесли величайшую жертву - отдали свои жизни, чтобы захоронить Матрицу в гробнице из своих тел, и эту гробницу мы не можем найти.
E, num derradeiro sacrifício, deram as vidas para isolar a Matriz num túmulo feito pelos seus próprios corpos. Um túmulo que não conseguimos encontrar.
Большинство да, но добрые люди сохранили, что могли, принесли сюда и спрятали их от наших врагов с севера.
A maioria sim. Bons homens e mulheres salvaram os que poderam. E os esconderam aqui.
Вы принесли пользу.
- Tem sido uma mais valia.
- Да. - Мы принесли.
Estão aí...
Кислород отключили в 1 : 15. Если бы Шелдону принесли еду вовремя, он был бы жив.
O oxigénio foi programado para desligar às 13h15, se Shelton almoçasse na hora, talvez ainda estivesse vivo.
За то, что тебе принесли обед не вовремя?
Matou um homem porque o seu almoço se atrasou.
Мы его принесли.
Olha o que trouxemos.
- И вы принесли это на сессию.
- E trouxe-o para a sessão.
И часы ожидания шести рейсов не принесли мне особого удовольствия.
E o tempo à espera dos seis voos também não foi um mar de rosas.
Мы принесли тебе кое-что из квартиры Тримбла, Эбби.
Trouxemos umas coisas do apartamento do Trimble.
И те, кому принесли плоды...
E beneficiários...
- А потом принесли счет, и ты...
- E depois veio a conta, e tu...
Знаешь что я делала до того, как они принесли счет?
Sabes o que estava a fazer antes da conta chegar?
Мы принесли фотки.
- Trouxemos fotos.
Четыреста лет смиренного самопожертвования, наконец принесли плоды - всеобщий мир и гармонию.
Quatro séculos de paciente sacrifício finalmente foram pagos. Tudo é paz e harmonia.
- Мы ужин принесли.
- Trouxemos comida.
Он изучил образцы, которые мы принесли и обнаружил, что во многих упаковках, с якобы дорогим мясом крупных китов, на самом деле было мясо дельфинов.
Nós trouxemos-lhe amostras, e ele analisou-as. E descobriu que muitos dos pacotes que foi etiquetado como uma carne cara de grandes baleias era na verdade carne de golfinho.
Быстро... пиццу принесли.
Foi rápido. A piza chegou.
Вот как Могильщик убедится в том, что мы принесли ему то, о чем он просил
Ali. Há uma câmara naquela árvore.
Эй, они принесли все из ее хранилища.
Não vai abdicar do controlo. Trouxeram tudo do cacifo.
То же самое место, куда они принесли меня ребенком.
É o mesmo sítio para onde me trouxeram quando era criança.
Мы принесли вам новый.. с наматрасником, так что если будут какие-то происшествия просто постирайте его и готово.
Arranjamos-te um com... capa protector, para o caso de algo assim acontecer de novo, com uma lavagem, fica novo.
К тому времени, как мне принесли карту, он уже был при смерти.
Quando a ficha dele chegou, já o estava a perder.
Мы принесли тебе кофеин, так что веди себя хорошо.
Trouxemos-te cafeína, por isso sê simpática.
Мы принесли его с планеты?
- Alguma coisa que trouxemos do planeta?
И откуда тебя такую черти принесли?
De onde raio é que tu vieste?
Я думаю - кровь в машину принесли в контейнере и разбрызгали внутри.
Na minha opinião, o sangue foi trazido até ao carro num recipiente e espalhado lá dentro.
Я надеюсь, вы не возражаете, но мы принесли с собой.
Espero que não te importes mas trouxemos a nossa.
И скажите, чтобы еще принесли этой... целебной дряни.
E diz para me trazerem mais... desta coisa medicinal.
Вы что-нибудь принесли?
E levou alguma coisa?
Вы принесли чистую кассету?
Trouxeram a cassete virgem?
Вы знаете, что мне сейчас принесли?
Sabe o que acabaram de me entregar?
Вы вернули её и принесли мне.
Recuperou-o.
Деньги принесли?
Tens o dinheiro?
Вы принесли кольцо?
Tem o anel?
принес 90
принёс 64
принесла 56
принеси 265
принести воды 16
принесите воды 41
принести 25
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принёс 64
принесла 56
принеси 265
принести воды 16
принесите воды 41
принести 25
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62